慌不择路 nel panico, scegliere un percorso a caso
Explanation
形容因慌张而随便选择道路。
Descrive una persona che sceglie un percorso a caso nel panico.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个名叫李白的诗人,他经常游历四方,饱览山河。一日,李白正准备去拜访一位朋友,忽然听到山谷里传来一阵可怕的喊叫声,仔细一听,原来是一群强盗正在追赶一个逃难的百姓。那个百姓吓得魂飞魄散,慌不择路地朝着李白的方向跑来。李白看到这种情况,赶紧停下了脚步。百姓跑到李白跟前,气喘吁吁地说:“强盗就在后面,求您救救我!”李白见强盗穷追不舍,心想,这百姓如此惊慌,我若袖手旁观,岂不是枉为人?于是,他灵机一动,指着不远处的山坡,对百姓说:“快,往那边跑!”接着,李白又对着山谷大喊了几声,以转移强盗的注意力。强盗被他的喊声吸引了过去,百姓乘机逃脱,最终顺利脱险。而李白凭借自己机智勇敢,成功帮助了一个无助的百姓,最终也收获了友谊。
Si narra che durante la dinastia Tang, visse un poeta di nome Li Bai, che spesso viaggiava per il mondo. Un giorno, mentre Li Bai stava per andare a trovare un amico, sentì improvvisamente un urlo terrificante provenire dalla valle. Ascoltando attentamente, si scoprì che era un gruppo di banditi che inseguivano un rifugiato. Il contadino era così spaventato che corse verso Li Bai senza pensare. Vedendo ciò, Li Bai si fermò immediatamente. Il contadino corse da Li Bai, ansimante e dicendo: "I banditi sono dietro di me, per favore salvami!" Li Bai vide che i banditi lo inseguivano senza sosta e pensò che se fosse rimasto a guardare, non sarebbe stato degno di essere un uomo. Così ebbe un'idea improvvisa, indicò la collina vicina e disse al contadino: "Corri, di là!" Poi Li Bai urlò più volte nella valle per distrarre i banditi. I banditi furono attratti dalle sue grida, e il contadino riuscì a scappare e alla fine si salvò. Li Bai, con il suo coraggio e la sua intelligenza, aiutò con successo un contadino indifeso e alla fine ottenne anche l'amicizia.
Usage
多用于形容人因惊慌而没有选择地逃跑。
Spesso usato per descrivere qualcuno che fugge senza pensare nel panico.
Examples
-
大火烧了起来,人们惊慌失措,慌不择路地逃离现场。
dahuo shaole qilai, renmen jinghuang shicuo, huang bu zelo lu de taoli xianchang.
È scoppiato un incendio e la gente, nel panico, è scappata senza meta.
-
他听到身后传来追兵的声音,慌不择路地钻进了树林。
ta tingdao shenhou chuanlai zhuibing de shengyin, huang bu zelo lu de zuanjinle shulin.
Sentendo le grida dei soldati alle sue spalle, si è gettato nella foresta senza badare al percorso.