膏粱子弟 zengin ailenin şımarık oğlu
Explanation
膏:肥肉;梁:细粮;膏粱:泛指美味的饭菜。旧时指官僚、地主、有钱人家的子弟。
Gao: yağlı et; Liang: ince tahıllar; Gaoliang: genellikle lezzetli yiyecekleri ifade eder. Eskiden, memurların, toprak sahiplerinin ve zengin ailelerin çocuklarını ifade ederdi.
Origin Story
话说大户人家的小公子李文才,从小便生活在锦衣玉食的环境中,他家世代经商,富甲一方。李文才自小不愁吃穿,每日里只知道游手好闲,挥金如土。他身边的仆人,个个打扮得光鲜亮丽,出门坐的是豪华马车,吃的是山珍海味,好不快活。但李文才从来不关心家里的生意,也不愿学习任何技能,只沉迷于玩乐之中。他父亲多次劝诫他,要他学点本事,为将来做打算,但他总是满不在乎,只顾着享乐。一日,李父病重,将家里的产业托付给李文才,让他务必勤勉,不要败家。可李文才依旧我行我素,依旧挥霍无度。没过几年,家中的财产便被他败了个精光。李文才这才意识到自己过去的荒唐行为,可一切都晚了。
Bir zamanlar, çocukluğundan beri lüks içinde yaşayan zengin bir ailenin genç bir efendisi Li Wencai vardı. Ailesi nesillerdir ticaretle uğraşıyordu ve son derece zenginlerdi. Li Wencai asla yemek ve giyecek konusunda endişelenmedi ve günlerini tembelce geçirdi, servetini çarçur etti. Hizmetkarları hepsi güzel giyinmiş, lüks arabalarla seyahat ediyor ve en iyi yemeklerden zevk alıyordu. Ancak Li Wencai asla ailesinin işleriyle ilgilenmedi ve hiçbir beceri öğrenmeyi istemedi, sadece zevke dalmıştı. Babası ona defalarca bazı beceriler öğrenmesini ve gelecek için plan yapmasını tavsiye etti, ancak o kayıtsız kaldı, sadece zevke odaklandı. Bir gün Li'nin babası ağır bir şekilde hastalandı ve ailesinin mal varlığını Li Wencai'ye emanet ederek, çalışkan olmasını ve aile servetini çarçur etmemesini istedi. Ama Li Wencai doğasına sadık kalarak, kontrolsüz bir şekilde servetini çarçur etmeye devam etti. Birkaç yıl içinde tüm aile servetini çarçur etmişti. Ancak o zaman Li Wencai geçmişteki aptalca eylemlerinin farkına vardı, ama çok geçti.
Usage
用作主语、宾语、定语;指有钱人家的子弟。
Özne, nesne ve sıfat olarak kullanılır; zengin ailelerin çocuklarını ifade eder.
Examples
-
他从小锦衣玉食,是标准的膏粱子弟。
ta congxiao jin yi yu shi, shi biaozhun de gaoliang zidi.
O lüks içinde büyüdü, tipik zengin bir ailenin şımarık oğlu.
-
那些膏粱子弟们只知道吃喝玩乐,不务正业。
naxie gaoliang zidimen zhi zhidao chi he wan le, buwu zhengye.
Zengin ailelerin bu şımarık oğulları sadece yemek yemek, içmek ve eğlenmek bilirler, çalışmazlar