膏粱子弟 pinagyayaman na anak ng mayamang pamilya
Explanation
膏:肥肉;梁:细粮;膏粱:泛指美味的饭菜。旧时指官僚、地主、有钱人家的子弟。
Gao: matabang karne; Liang: pinong mga butil; Gaoliang: karaniwang tumutukoy sa masasarap na pagkain. Noong unang panahon, tinutukoy nito ang mga anak ng mga opisyal, may-ari ng lupa, at mayayamang pamilya.
Origin Story
话说大户人家的小公子李文才,从小便生活在锦衣玉食的环境中,他家世代经商,富甲一方。李文才自小不愁吃穿,每日里只知道游手好闲,挥金如土。他身边的仆人,个个打扮得光鲜亮丽,出门坐的是豪华马车,吃的是山珍海味,好不快活。但李文才从来不关心家里的生意,也不愿学习任何技能,只沉迷于玩乐之中。他父亲多次劝诫他,要他学点本事,为将来做打算,但他总是满不在乎,只顾着享乐。一日,李父病重,将家里的产业托付给李文才,让他务必勤勉,不要败家。可李文才依旧我行我素,依旧挥霍无度。没过几年,家中的财产便被他败了个精光。李文才这才意识到自己过去的荒唐行为,可一切都晚了。
May isang binatang panginoon na nagngangalang Li Wencai mula sa isang mayamang pamilya na namuhay nang maluho mula pagkabata. Ang kanyang pamilya ay nasa negosyo na sa loob ng maraming henerasyon, at sila ay napaka-mayaman. Si Li Wencai ay hindi kailanman nag-alala tungkol sa pagkain at damit, at ginugol niya ang kanyang mga araw na tamad, sinasayang ang kanyang kayamanan. Ang kanyang mga utusan ay pawang magaganda ang pananamit, nakasakay sa mararangyang mga karwahe, at tinatamasa ang pinakamagagandang pagkain. Gayunpaman, si Li Wencai ay hindi kailanman nagmalasakit sa negosyo ng kanyang pamilya at ayaw matuto ng anumang kasanayan, nagpapakasasa lamang sa kasiyahan. Paulit-ulit siyang pinayuhan ng kanyang ama na matuto ng ilang kasanayan at magplano para sa hinaharap, ngunit nanatili siyang walang pakialam, nakatuon lamang sa kasiyahan. Isang araw, ang ama ni Li ay nagkasakit nang malubha at ipinagkatiwala ang ari-arian ng kanyang pamilya kay Li Wencai, hinihimok siyang maging masipag at huwag sayangin ang kayamanan ng pamilya. Ngunit si Li Wencai ay nanatiling tapat sa kanyang likas na ugali, patuloy na sinasayang ang kanyang kayamanan nang walang kontrol. Sa loob ng ilang taon, nasayang na niya ang lahat ng kayamanan ng pamilya. Doon lamang napagtanto ni Li Wencai ang kamangmangan ng kanyang mga nagawang pagkilos noon, ngunit huli na.
Usage
用作主语、宾语、定语;指有钱人家的子弟。
Ginagamit bilang paksa, tuwirang layon, at pang-uri; tumutukoy sa mga anak ng mayayamang pamilya.
Examples
-
他从小锦衣玉食,是标准的膏粱子弟。
ta congxiao jin yi yu shi, shi biaozhun de gaoliang zidi.
Lumaki siya sa karangyaan, isang tipikal na anak ng mayamang pamilya.
-
那些膏粱子弟们只知道吃喝玩乐,不务正业。
naxie gaoliang zidimen zhi zhidao chi he wan le, buwu zhengye.
Ang mga anak na iyon ng mayayamang pamilya ay marunong lang kumain, uminom, at magsaya, hindi sila nagtatrabaho