三番五次 Drei- bis fünfmal
Explanation
三番五次指多次,反复多次,强调次数之多。
Drei- bis fünfmal bedeutet mehrmals, wiederholt, betont die Häufigkeit.
Origin Story
在古代的中国,有一个名叫王小明的书生,他一心想要考取功名,光宗耀祖。为了能够顺利考上举人,他每天都废寝忘食地读书,希望能够一举成名。 然而,王小明却总是因为各种各样的原因而无法集中精力读书。他常常被街上的喧嚣声吸引,也会被窗外的美景所诱惑。每次他都下定决心要认真读书,但总是坚持不了多久,又会被其他事情分散了注意力。 有一次,王小明正坐在书房里专心致志地读书,突然听到门外传来一阵阵热闹的声音。他忍不住好奇地跑到门口,发现街头上正在举行一场热闹的庆祝活动。王小明顿时就被吸引住了,他忘记了自己学习的目标,跟着人群一起去看热闹。 等到他回到书房的时候,已经过去了几个小时,天色已晚。王小明懊恼地拍着自己的脑袋,心想:“我真是太不应该了,怎么能这样浪费时间?我一定要集中精力,认真读书,不能再这样三番五次地被其他事情干扰了。” 从此以后,王小明每次遇到诱惑的时候,都会想起自己当初的誓言。他努力克服各种困难,终于在三年之后,考上了举人,实现了自己的梦想。
Im alten China lebte ein Gelehrter namens Wang Xiaoming, der unbedingt seinen Namen in die Annalen der Geschichte eintragen und seine Vorfahren ehren wollte. Um die Prüfung zum Beamten erfolgreich zu bestehen, lernte er jeden Tag unermüdlich, in der Hoffnung, auf Anhieb berühmt zu werden. Doch immer wieder verlor Wang Xiaoming wegen verschiedener Dinge seine Konzentration beim Lernen. Er wurde oft vom Lärm auf der Straße abgelenkt oder von der Schönheit der Landschaft im Freien verlockt. Jedes Mal nahm er sich fest vor, konzentriert zu lernen, aber er konnte es nie lange durchhalten und wurde dann wieder von anderen Dingen abgelenkt. Einmal saß Wang Xiaoming konzentriert in seinem Arbeitszimmer und las, als er plötzlich laute, fröhliche Geräusche von draußen hörte. Neugierig rannte er zur Tür und sah, dass auf der Straße ein Fest gefeiert wurde. Wang Xiaoming war sofort gefesselt, er vergaß sein Lernziel und schloss sich der Menge an, um das Fest zu besuchen. Als er schließlich wieder in sein Arbeitszimmer zurückkehrte, waren Stunden vergangen und es war schon Abend. Wang Xiaoming schlug sich reuevoll an den Kopf und dachte: „Ich bin wirklich unverantwortlich, wie kann ich so viel Zeit verschwenden? Ich muss mich konzentrieren, fleißig lernen und darf nicht immer wieder von anderen Dingen abgelenkt werden.“ Von diesem Tag an erinnerte sich Wang Xiaoming bei jeder Verlockung an seinen ursprünglichen Schwur. Er kämpfte gegen alle Schwierigkeiten an und bestand schließlich nach drei Jahren die Prüfung zum Beamten und erfüllte seinen Traum.
Usage
这个成语用来形容多次反复,可以表示某件事反复发生或某人反复做某事。
Diese Redewendung wird verwendet, um mehrmaliges Wiederholen zu beschreiben. Sie kann ausdrücken, dass etwas wiederholt passiert oder jemand etwas wiederholt tut.
Examples
-
他三番五次地向我解释,我才明白他的意思。
tā sān fān wǔ cì de xiàng wǒ jiě shì, wǒ cái míng bai tā de yì si.
Er hat mir das dreimal erklärt, bevor ich es verstanden habe.
-
我三番五次地提醒他,但他总是记不住。
wǒ sān fān wǔ cì de tí xǐng tā, dàn tā zǒng shì jì bu zhù.
Ich habe ihn immer wieder daran erinnert, aber er konnte sich einfach nicht erinnern.
-
他三番五次地要求见我,我终于答应了。
tā sān fān wǔ cì de yào qiú jiàn wǒ, wǒ zhōng yú dā yìng le.
Er hat mich immer wieder gebeten, ihn zu treffen, und ich habe schließlich zugestimmt.
-
这个项目已经三番五次地延期了。
zhè ge xiàng mù yǐ jīng sān fān wǔ cì de yán qī le.
Dieses Projekt ist jetzt schon mehrmals verschoben worden.
-
他三番五次地向我保证,下次不会再犯同样的错误了。
tā sān fān wǔ cì de xiàng wǒ bǎo zhèng, xià cì bù huì zài fàn tóng yàng de cuò wù le.
Er hat mir immer wieder versichert, dass er denselben Fehler nicht mehr machen wird.