上气不接下气 Shàng qì bù jiē xià qì außer Atem sein

Explanation

形容因劳累或着急而气喘吁吁的样子。

Beschreibt jemanden, der außer Atem ist aufgrund von Anstrengung oder Aufregung.

Origin Story

话说春秋时期,孔子带领弟子们周游列国,他们在卫国、陈国和蔡国都受到了冷遇,受到了各国的排挤,在行进途中,他们屡遭挫折,几经辗转,最终到达楚国。然而,陈国和蔡国却串通一气,派兵拦截孔子一行,意图加害于他。孔子和弟子们被困在一个荒凉的山谷里,缺衣少食,还要躲避追兵,经历了数日的颠沛流离。弟子们疲惫不堪,饥肠辘辘,上气不接下气,孔子看着弟子们日渐消瘦的面容,心中充满了担忧。但孔子始终保持着镇定自若的态度,他告诫弟子们要坚持下去,希望终有一天能够走出困境。最终,他们得到楚国人的帮助,才得以脱困。这段经历让孔子和他的弟子们深刻地体会到了人世间的不易,也更加坚定了他们追求理想的信念。

huà shuō chūnqiū shíqī, kǒngzǐ dài lǐng dìzǐmen zhōuyóu lièguó, tāmen zài wèi guó, chén guó hé cài guó dōu shòudào le lěngyù, shòudào le gè guó de páijǐ, zài xíngjìn tú zhōng, tāmen lǚ zāo cuòzhé, jǐ jīng zhuǎnzhuǎn, zuìzhōng dàodá chǔ guó. rán'ér, chén guó hé cài guó què chuāntōng yī qì, pài bīng lánjié kǒngzǐ yīxíng, yìtú jiā hài yú tā. kǒngzǐ hé dìzǐmen bèi kùn zài yīgè huāngliáng de shāngǔ lǐ, quē yī shǎo shí, hái yào duǒ bì zhuībīng, jīnglì le shù rì de diānpèi liúlí. dìzǐmen píbèi bùkān, jīcháng lùlù, shàng qì bù jiē xià qì, kǒngzǐ kànzhe dìzǐmen rìjiàn xiāoshòu de miànróng, xīnzhōng chōngmǎn le dānyōu. dàn kǒngzǐ shǐzhōng bǎochí zhe zhèndìng zìruò de tàidu, tā gàojiè dìzǐmen yào jiānchí xiàqù, xīwàng zhōng yǒuyī tiān nénggòu zǒu chū kùnjìng. zuìzhōng, tāmen dédào chǔ guó rén de bāngzhù, cái déyǐ tuō kùn. zhè duàn jīnglì ràng kǒngzǐ hé tā de dìzǐmen shēnkè de tǐhuì dàole rén shìjiān de bù yì, yě gèngjiā jiāndiàn le tāmen zhuīqiú lǐxiǎng de xìnyàn.

In der Zeit der Frühlings- und Herbstperioden führte Konfuzius seine Schüler auf einer Reise durch verschiedene Länder. Sie wurden in den Staaten Wei, Chen und Cai schlecht behandelt und von verschiedenen Ländern verdrängt. Auf ihrem Weg erlitten sie immer wieder Rückschläge. Schließlich erreichten sie Chu. Doch Chen und Cai verbündeten sich und schickten Truppen aus, um Konfuzius und seine Begleiter aufzuhalten und ihnen zu schaden. Konfuzius und seine Schüler wurden in einem einsamen Tal gefangen, litten unter Hunger und Kälte und mussten vor den Verfolgern fliehen. Nach mehreren Tagen voller Not waren die Schüler erschöpft, hungrig und außer Atem. Konfuzius sah die mageren Gesichter seiner Schüler und war besorgt. Doch er blieb ruhig und ermutigte seine Schüler, durchzuhalten, in der Hoffnung, eines Tages aus der Notlage zu entkommen. Schließlich erhielten sie Hilfe von den Menschen aus Chu und konnten sich befreien. Diese Erfahrung lehrte Konfuzius und seine Schüler die Härten des Lebens und stärkte ihren Glauben an die Verfolgung ihrer Ideale.

Usage

作状语、定语;形容因劳累或焦急而气喘吁吁的样子。

zuò zhuàngyǔ, dìngyǔ; xiáoróng yīn láolèi huò jiāojí ér qì chuǎn xūxū de yàngzi

Adverbial, attributiv; beschreibt die Atemnot aufgrund von Anstrengung oder Angst.

Examples

  • 他跑得上气不接下气。

    tā pǎo de shàng qì bù jiē xià qì

    Er atmete schwer.

  • 运动后,他上气不接下气地瘫坐在椅子上。

    yùndòng hòu, tā shàng qì bù jiē xià qì de tānzuò zài yǐzi shang

    Nach dem Sport saß er keuchend auf dem Stuhl.