上气不接下气 Shàng qì bù jiē xià qì à bout de souffle

Explanation

形容因劳累或着急而气喘吁吁的样子。

Décrit quelqu'un qui est essoufflé à cause d'un effort ou d'une anxiété.

Origin Story

话说春秋时期,孔子带领弟子们周游列国,他们在卫国、陈国和蔡国都受到了冷遇,受到了各国的排挤,在行进途中,他们屡遭挫折,几经辗转,最终到达楚国。然而,陈国和蔡国却串通一气,派兵拦截孔子一行,意图加害于他。孔子和弟子们被困在一个荒凉的山谷里,缺衣少食,还要躲避追兵,经历了数日的颠沛流离。弟子们疲惫不堪,饥肠辘辘,上气不接下气,孔子看着弟子们日渐消瘦的面容,心中充满了担忧。但孔子始终保持着镇定自若的态度,他告诫弟子们要坚持下去,希望终有一天能够走出困境。最终,他们得到楚国人的帮助,才得以脱困。这段经历让孔子和他的弟子们深刻地体会到了人世间的不易,也更加坚定了他们追求理想的信念。

huà shuō chūnqiū shíqī, kǒngzǐ dài lǐng dìzǐmen zhōuyóu lièguó, tāmen zài wèi guó, chén guó hé cài guó dōu shòudào le lěngyù, shòudào le gè guó de páijǐ, zài xíngjìn tú zhōng, tāmen lǚ zāo cuòzhé, jǐ jīng zhuǎnzhuǎn, zuìzhōng dàodá chǔ guó. rán'ér, chén guó hé cài guó què chuāntōng yī qì, pài bīng lánjié kǒngzǐ yīxíng, yìtú jiā hài yú tā. kǒngzǐ hé dìzǐmen bèi kùn zài yīgè huāngliáng de shāngǔ lǐ, quē yī shǎo shí, hái yào duǒ bì zhuībīng, jīnglì le shù rì de diānpèi liúlí. dìzǐmen píbèi bùkān, jīcháng lùlù, shàng qì bù jiē xià qì, kǒngzǐ kànzhe dìzǐmen rìjiàn xiāoshòu de miànróng, xīnzhōng chōngmǎn le dānyōu. dàn kǒngzǐ shǐzhōng bǎochí zhe zhèndìng zìruò de tàidu, tā gàojiè dìzǐmen yào jiānchí xiàqù, xīwàng zhōng yǒuyī tiān nénggòu zǒu chū kùnjìng. zuìzhōng, tāmen dédào chǔ guó rén de bāngzhù, cái déyǐ tuō kùn. zhè duàn jīnglì ràng kǒngzǐ hé tā de dìzǐmen shēnkè de tǐhuì dàole rén shìjiān de bù yì, yě gèngjiā jiāndiàn le tāmen zhuīqiú lǐxiǎng de xìnyàn.

Durant la période des Printemps et Automnes, Confucius mena ses disciples dans un voyage à travers divers États. Ils furent mal traités et ostracisés dans les États de Wei, Chen et Cai. Tout au long de leurs voyages, ils furent confrontés à de nombreuses difficultés et revers, atteignant finalement Chu. Cependant, Chen et Cai se liguèrent et envoyèrent des troupes pour intercepter le groupe de Confucius, dans l'intention de lui nuire. Confucius et ses disciples se retrouvèrent pris au piège dans une vallée montagneuse désolée, manquant de nourriture et de vêtements, et échappant aux poursuivants pendant des jours. Les disciples étaient épuisés, affamés et haletants. Confucius, observant les visages de plus en plus maigres de ses disciples, ressentit une profonde inquiétude. Pourtant, il conserva son calme, exhortant ses disciples à persévérer, espérant qu'ils finiraient par surmonter leur situation difficile. En fin de compte, ils reçurent l'aide du peuple de Chu et purent s'échapper. Cette expérience apprit profondément à Confucius et à ses disciples les difficultés de la vie et renforça encore leur détermination à poursuivre leurs idéaux.

Usage

作状语、定语;形容因劳累或焦急而气喘吁吁的样子。

zuò zhuàngyǔ, dìngyǔ; xiáoróng yīn láolèi huò jiāojí ér qì chuǎn xūxū de yàngzi

Employé comme adverbe ou adjectif ; décrit quelqu'un qui est essoufflé à cause d'un effort ou d'une anxiété.

Examples

  • 他跑得上气不接下气。

    tā pǎo de shàng qì bù jiē xià qì

    Il courait à bout de souffle.

  • 运动后,他上气不接下气地瘫坐在椅子上。

    yùndòng hòu, tā shàng qì bù jiē xià qì de tānzuò zài yǐzi shang

    Après l'exercice, il s'est effondré sur une chaise, essoufflé.