从容不迫 se conduire avec calme
Explanation
从容不迫形容人做事不慌不忙,沉着镇定。它强调的是一种在面对压力和挑战时,依然能够保持冷静、理智、不慌不乱的状态。
„Se conduire avec calme“ décrit une personne qui agit avec calme et sérénité, sans se laisser déstabiliser par la pression ou les défis. Il met l'accent sur un état de calme, de raison et de sérénité, même sous pression.
Origin Story
传说唐代大诗人李白在一次宴会上,被一位权贵邀请作诗。这位权贵为了难为李白,故意在他面前放了一只盛满酒的酒杯,让李白在酒杯上写诗。李白见状,从容不迫地拿起毛笔,在酒杯上写下了一首诗,诗中表达了对权贵的讽刺。权贵看后,羞愧难当,只得悻悻地退去。
La légende raconte que Li Bai, le grand poète de la dynastie Tang, a été invité à écrire un poème lors d'un banquet par un noble. Pour embarrasser Li Bai, le noble plaça délibérément un verre rempli de vin devant lui et demanda à Li Bai d'écrire un poème sur le verre. Voyant cela, Li Bai, calmement et sereinement, prit son pinceau et écrivit un poème sur le verre, un poème qui exprimait une satire contre le noble. Le noble fut honteux après l'avoir lu et dut se retirer avec frustration.
Usage
形容人做事不慌不忙,沉着镇定。在面对压力和挑战时,依然能够保持冷静、理智、不慌不乱的状态。
Décrit une personne qui agit avec calme et sérénité, sans se laisser déstabiliser par la pression ou les défis.
Examples
-
面对突如其来的事件,他依然从容不迫,镇定自若。
miàn duì tū rú ér lái de shì jiàn, tā yīrán cóng róng bù pò, zhèn dìng zì ruò.
Face à l'événement soudain, il est resté calme et serein.
-
在压力巨大的情况下,他依然能够从容不迫地完成任务。
zài yā lì jù dà de qíng kuàng xià, tā yīrán néng gòu cóng róng bù pò dì wán chéng rèn wù.
Sous une pression intense, il a quand même pu accomplir sa tâche avec calme et sérénité.
-
演讲时,他从容不迫,侃侃而谈,赢得了观众的掌声。
yǎn jiǎng shí, tā cóng róng bù pò, kǎn kǎn ér tán, yíng dé le guān zhòng de zhǎng shēng.
Il a parlé avec calme et assurance pendant le discours, gagnant les applaudissements du public.