从容不迫 cóng róng bù pò 落ち着いて慌てない

Explanation

从容不迫形容人做事不慌不忙,沉着镇定。它强调的是一种在面对压力和挑战时,依然能够保持冷静、理智、不慌不乱的状态。

落ち着いて慌てない様子は、人が慌てず落ち着いて物事に対応できる様子を表現しています。これは、プレッシャーや困難に直面しても冷静さを保ち、理性的に、慌てないでいられる状態を強調しています。

Origin Story

传说唐代大诗人李白在一次宴会上,被一位权贵邀请作诗。这位权贵为了难为李白,故意在他面前放了一只盛满酒的酒杯,让李白在酒杯上写诗。李白见状,从容不迫地拿起毛笔,在酒杯上写下了一首诗,诗中表达了对权贵的讽刺。权贵看后,羞愧难当,只得悻悻地退去。

chuán shuō táng dài dà shī rén lǐ bái zài yī cì yàn huì shàng, bèi yī wèi quán guì yāo qǐng zuò shī. zhè wèi quán guì wèi le nán wéi lǐ bái, gù yì zài tā miàn qián fàng le yī zhī shèng mǎn jiǔ de jiǔ bēi, ràng lǐ bái zài jiǔ bēi shàng xiě shī. lǐ bái jiàn zhù, cóng róng bù pò dì ná qǐ máo bǐ, zài jiǔ bēi shàng xiě xià le yī shǒu shī, shī zhōng biǎo dá le duì quán guì de fěng cì. quán guì kàn hòu, xiū kuì nán dāng, zhǐ děi xìng xìng dì tuì qù.

唐代の有名な詩人である李白が、ある宴席で権力者から詩を依頼されたという伝説があります。その権力者は李白を困らせるため、わざと酒でいっぱいになった酒杯を李白の前に置いて、その酒杯に詩を書くように命じました。李白はそれを目にして、落ち着いて筆を取り、酒杯に詩を書きました。その詩は権力者を皮肉る内容でした。権力者はそれを読んで、恥ずかしさのあまり、何も言わずに退席しました。

Usage

形容人做事不慌不忙,沉着镇定。在面对压力和挑战时,依然能够保持冷静、理智、不慌不乱的状态。

cóng róng bù pò xíng róng rén zuò shì bù huāng bù máng, chén zhuó zhèn dìng. zài miàn duì yā lì hé tiǎo zhàn shí, yīrán néng gòu bǎo chí líng jìng, lǐ zhì, bù huāng bù luàn de zhuàng tài.

人が慌てず落ち着いて物事に対応できる様子を表現します。

Examples

  • 面对突如其来的事件,他依然从容不迫,镇定自若。

    miàn duì tū rú ér lái de shì jiàn, tā yīrán cóng róng bù pò, zhèn dìng zì ruò.

    突然の出来事に直面しても、彼は落ち着いて動じなかった。

  • 在压力巨大的情况下,他依然能够从容不迫地完成任务。

    zài yā lì jù dà de qíng kuàng xià, tā yīrán néng gòu cóng róng bù pò dì wán chéng rèn wù.

    大きなプレッシャーがかかっている状況でも、彼は落ち着いて任務を遂行することができた。

  • 演讲时,他从容不迫,侃侃而谈,赢得了观众的掌声。

    yǎn jiǎng shí, tā cóng róng bù pò, kǎn kǎn ér tán, yíng dé le guān zhòng de zhǎng shēng.

    スピーチでは落ち着いて堂々と語り、聴衆の拍手喝采を浴びた。