从容不迫 落ち着いて慌てない
Explanation
从容不迫形容人做事不慌不忙,沉着镇定。它强调的是一种在面对压力和挑战时,依然能够保持冷静、理智、不慌不乱的状态。
落ち着いて慌てない様子は、人が慌てず落ち着いて物事に対応できる様子を表現しています。これは、プレッシャーや困難に直面しても冷静さを保ち、理性的に、慌てないでいられる状態を強調しています。
Origin Story
传说唐代大诗人李白在一次宴会上,被一位权贵邀请作诗。这位权贵为了难为李白,故意在他面前放了一只盛满酒的酒杯,让李白在酒杯上写诗。李白见状,从容不迫地拿起毛笔,在酒杯上写下了一首诗,诗中表达了对权贵的讽刺。权贵看后,羞愧难当,只得悻悻地退去。
唐代の有名な詩人である李白が、ある宴席で権力者から詩を依頼されたという伝説があります。その権力者は李白を困らせるため、わざと酒でいっぱいになった酒杯を李白の前に置いて、その酒杯に詩を書くように命じました。李白はそれを目にして、落ち着いて筆を取り、酒杯に詩を書きました。その詩は権力者を皮肉る内容でした。権力者はそれを読んで、恥ずかしさのあまり、何も言わずに退席しました。
Usage
形容人做事不慌不忙,沉着镇定。在面对压力和挑战时,依然能够保持冷静、理智、不慌不乱的状态。
人が慌てず落ち着いて物事に対応できる様子を表現します。
Examples
-
面对突如其来的事件,他依然从容不迫,镇定自若。
miàn duì tū rú ér lái de shì jiàn, tā yīrán cóng róng bù pò, zhèn dìng zì ruò.
突然の出来事に直面しても、彼は落ち着いて動じなかった。
-
在压力巨大的情况下,他依然能够从容不迫地完成任务。
zài yā lì jù dà de qíng kuàng xià, tā yīrán néng gòu cóng róng bù pò dì wán chéng rèn wù.
大きなプレッシャーがかかっている状況でも、彼は落ち着いて任務を遂行することができた。
-
演讲时,他从容不迫,侃侃而谈,赢得了观众的掌声。
yǎn jiǎng shí, tā cóng róng bù pò, kǎn kǎn ér tán, yíng dé le guān zhòng de zhǎng shēng.
スピーチでは落ち着いて堂々と語り、聴衆の拍手喝采を浴びた。