惊慌失措 jīng huāng shī cuò あわててどうしたらいいかわからない

Explanation

形容因害怕或紧急情况而不知所措的样子。

恐怖や緊急事態のためにどうすればいいのか分からなくなっている状態を表す。

Origin Story

话说南北朝时期,北魏被北齐灭亡后,北魏皇室后裔元晖业因痛斥北齐皇帝而被判处死刑。同行的元孝友,眼见死亡将至,吓得惊慌失措,脸色惨白,浑身颤抖,不知所措。而元晖业却神色自若,从容就义,表现出极高的气节和胆量。他临危不乱的姿态,与元孝友的惊慌失措形成鲜明对比,令人敬佩。这个故事体现了面对危急时刻,沉着冷静的重要性,也反映了古代士大夫们视死如归的精神。元晖业的勇敢,成为了后世无数人学习的榜样,他的故事也成为了激励人们在困境中保持坚强和冷静的经典案例。

huì shuō nánběi cháo shíqí, běiwèi bèi běiqí mièwáng hòu, běiwèi huángshì hòuyì yuán huīyè yīn tòngchì běiqí huángdì ér bèi pànchǔ sǐ xíng. tóngxíng de yuán xiàoyǒu, yǎnjiàn sǐwáng jiāng zhì, xià de jīnghuāng shīcuò, liǎnsè cǎnbái, húnshēn chàndǒu, bùzhī suǒcuò. ér yuán huīyè què shénsè zìruò, cóngróng jiùyì, biǎoxiàn chū jí gāo de qìjié hé dǎnliàng. tā língwēi bùluàn de zāi, yǔ yuán xiàoyǒu de jīnghuāng shīcuò xíng chéng xiānmíng duìbǐ, lìng rén jìngpèi. zhège gùshì tǐxiàn le miàn duì wēijí shíkè, chénzhuó lìngjìng de zhòngyào xìng, yě fǎnyìng le gǔdài shìdàifu men shìsǐ rúguī de jīngshen. yuán huīyè de yǒnggǎn, chéngwéi le hòushì wúshù rén xuéxí de bàngyáng, tā de gùshì yě chéngwéi le jīlì rénmen zài kùnjìng zhōng bǎochí jiānqiáng hé lìngjìng de jīngdiǎn ànlì.

南北朝時代、北魏が北斉に滅ぼされた後、北魏皇族の末裔である元暉業は、北斉の皇帝を公然と批判したため、死刑を宣告された。同行の袁孝友は、差し迫った死を目の当たりにして、恐怖のあまり顔面蒼白となり、全身を震わせ、どうすればいいのか分からなくなっていた。しかし元暉業は、落ち着いており、尊厳をもって死を受け入れた。これは、彼の並々ならぬ勇気と高潔さを証明している。死を目前にした彼の冷静さは、袁孝友の恐怖とは対照的であり、称賛に値する。この物語は、危機的状況における落ち着きと冷静さの大切さを強調しており、古代の文人や役人の、死を故郷への帰還とみなす精神を反映している。元暉業の勇気は、後の世代の多くの人々の模範となり、彼の物語は逆境の中でも強く冷静さを保つことを促す、古典的な事例となった。

Usage

用于形容因惊慌而不知所措的状态。

yòng yú xiángróng yīn jīnghuāng ér bùzhī suǒcuò de zhuàngtài

パニックでどうすればいいのか分からなくなっている状態を表すのに使われます。

Examples

  • 面对突发事件,他惊慌失措,手忙脚乱。

    miàn duì tūfā shìjiàn, tā jīnghuāng shīcuò, shǒumángjiǎoluàn

    突然の出来事に直面して、彼は慌ててどたばたした。

  • 听到这个噩耗,她惊慌失措,不知所措。

    tīng dào zhège éhào, tā jīnghuāng shīcuò, bùzhī suǒcuò

    その悪い知らせを聞いて、彼女はパニックになり、どうすればいいのか分からなかった。

  • 考试时,他过于紧张,竟惊慌失措,忘记了所有的知识点。

    kǎoshì shí, tā guòyú jǐnzhāng, jìng jīnghuāng shīcuò, wàngjìle suǒyǒu de zhīshì diǎn

    試験中、彼は非常に緊張し、パニックになってすべての知識を忘れてしまった。