五大三粗 groß und kräftig
Explanation
形容人高大粗壮,身材魁梧。
Beschreibt jemanden als groß und kräftig.
Origin Story
话说在古代的一个小山村里,住着一位名叫大力士的年轻小伙子。他天生神力,身高八尺,虎背熊腰,五大三粗,是村里出了名的壮汉。村里人提起他,都会竖起大拇指,夸赞他的力气大得惊人。有一天,村里要举行一年一度的农家乐活动,其中有一个项目是搬运石磨。石磨又大又重,一般人根本搬不动。大力士听闻后,二话不说,撸起袖子就往场地上走。只见他双手抓住石磨的把手,双腿微微弯曲,然后猛地一使劲,石磨就被他稳稳地抬了起来,众人都惊叹不已。大力士就这样轻松地完成了搬运石磨的任务,赢得了大家的赞赏和掌声。从此以后,大力士在村里的名声更加响亮,人们都亲切地称他为“大力士”。
In einem kleinen Dorf im alten China lebte ein junger Mann namens Da Lishi. Er war von Natur aus stark, acht Fuß groß, mit breitem Rücken und großer Taille, groß und kräftig. Er war im Dorf bekannt für seine unglaubliche Kraft. Eines Tages gab es im Dorf ein jährliches Erntedankfest, und eines der Spiele war es, einen Mühlstein zu tragen. Der Mühlstein war groß und schwer, und die meisten Menschen konnten ihn nicht bewegen. Da Lishi hörte das und ging ohne zu zögern zum Platz, um die Ärmel hochzukrempeln. Er ergriff den Griff des Mühlsteins mit beiden Händen, seine Beine leicht gebeugt, und mit einem Ruck hob er den Mühlstein. Alle waren erstaunt. Da Lishi beendete leicht die Aufgabe des Tragens des Mühlsteins und gewann den Respekt aller. Von da an war Da Lishi im Dorf noch bekannter, und alle nannten ihn liebevoll "Da Lishi".
Usage
作谓语、定语;形容人高大粗壮。
Prädikat oder Attribut; beschreibt eine große, kräftige Person.
Examples
-
他五大三粗,一看就是个练家子。
tā wǔ dà sān cū, yī kàn jiù shì gè liàn jiā zi。
Er ist groß und kräftig, ein echter Kerl.
-
那个五大三粗的汉子,扛着两百斤的货物轻松自如。
nà ge wǔ dà sān cū de hàn zi, káng zhe liǎng bǎi jīn de huò wù qīng sōng zì rú。
Der große, kräftige Mann trug 200 Kilo Gepäck mühelos.