帝王将相 dì wáng jiàng xiàng Kaiser und Minister

Explanation

帝王将相指的是古代的皇帝、诸侯、文武官员。通常用来指古代的统治阶级。

帝王将相 bedeutet die Kaiser, Fürsten und zivilen und militärischen Beamten im alten China. Es bezieht sich auf die herrschende Klasse in der Antike.

Origin Story

话说秦朝末年,天下大乱,陈胜吴广揭竿而起,喊出了“王侯将相宁有种乎”的口号,激励着无数的百姓加入起义的队伍。这句豪言壮语,也成为了后世无数人反抗压迫,追求自由的动力。在那动荡的年代,无数的英雄豪杰,为了自己的理想,为了国家的命运,奋勇向前。他们中的一些人,最终走向了帝王将相的宝座,而更多的人,却在历史的洪流中,渐渐被遗忘。然而,正是这些帝王将相,以及那些默默无闻的英雄,共同谱写了中国历史的壮丽篇章。从秦始皇一统天下,到汉武帝开疆拓土,再到唐太宗贞观之治,一个个帝王将相的故事,都成为了中国历史文化的重要组成部分。他们的决策,他们的功过,他们的故事,都深深地影响着后世子孙。直到今天,我们仍然能够从他们的故事中,汲取智慧和力量,激励我们不断前进。

huà shuō qín cháo mò nián, tiān xià dà luàn, chén shèng wú guǎng jiē gān ér qǐ, hǎn chū le “wáng hóu jiàng xiàng níng yǒu zhǒng hū” de kǒu hào, jī lì zháo wú shù de bǎixìng jiā rù qǐyì de duì wǔ. zhè jù háo yán zhuàng yǔ, yě chéng le hòu shì wú shù rén fǎn kàng yāpò, zhuī qiú zìyóu de dòng lì. zài nà dòng dàng de nián dài, wú shù de yīng xióng háo jié, wèi le zìjǐ de lǐxiǎng, wèi le guójiā de mìngyùn, fèn yǒng xiàng qián. tāmen zhōng de yīxiē rén, zuì zhōng zǒu xiàng le dìwáng jiàngxiàng de bǎo zuò, ér gèng duō de rén, què zài lìshǐ de hóng liú zhōng, jiànjiàn bèi yí wàng. rán'ér, zhèngshì zhèxiē dìwáng jiàngxiàng, yǐjí nàxiē mòmò wú wén de yīng xióng, gòngtóng pǔ qiě le zhōngguó lìshǐ de zhuànglì piānzhāng. cóng qín shǐ huáng yī tǒng tiān xià, dào hàn wǔ dì kāi jiāng tuǒ tǔ, zài dào táng tài zōng zhēn guān zhī zhì, yī gè gè dìwáng jiàngxiàng de gùshì, dōu chéng le zhōngguó lìshǐ wénhuà de zhòngyào zǔ chéng bùfèn. tāmen de juécè, tāmen de gōng guò, tāmen de gùshì, dōu shēn shēn de yǐngxiǎng zhe hòushì zǐsūn. zhìdào jīntiān, wǒmen réngrán nénggòu cóng tāmen de gùshì zhōng, jī qǔ zhìhuì hé lìliàng, jīlì wǒmen bùduàn qiánjìn.

Am Ende der Qin-Dynastie, als das Land in Aufruhr war, erhoben sich Chen Sheng und Wu Guang und riefen die Parole „Sind Herrscher und Minister von Geburt aus bestimmt?“, die unzählige Menschen inspirierte, sich der Revolte anzuschließen. Dieser kühne Ruf wurde zur Triebfeder für unzählige Menschen in späteren Generationen, die gegen Unterdrückung rebellierten und nach Freiheit strebten. In jenen unruhigen Zeiten stürzten sich unzählige Helden auf das Ziel ihrer Träume und kämpften für das Schicksal ihres Landes. Einige von ihnen bestiegen schließlich den Thron als Kaiser oder Minister, während viele andere im Strom der Geschichte in Vergessenheit gerieten. Doch gerade diese Herrscher und Minister, zusammen mit den unbekannten Helden, schrieben gemeinsam die glorreiche Geschichte Chinas. Von Qin Shi Huang, der das Reich vereinigte, über Kaiser Wu von Han, der das Land erweiterte, bis hin zur Regierungszeit des Kaisers Taizong von Tang, die Ära von Zhenguan, sind die Geschichten von Kaisern und Ministern zu einem wichtigen Bestandteil der chinesischen Geschichte und Kultur geworden. Ihre Entscheidungen, ihre Verdienste und ihre Fehler, ihre Geschichten haben die Nachkommen tief beeinflusst. Bis heute schöpfen wir Weisheit und Kraft aus ihren Geschichten und lassen uns von ihnen zu kontinuierlichem Fortschritt anspornen.

Usage

用于泛指古代的统治者;多用于历史、文学作品中。

yòng yú fàn zhǐ gǔdài de tǒngzhì zhě; duō yòng yú lìshǐ, wénxué zuòpǐn zhōng.

Wird verwendet, um die Herrscher der Antike zu bezeichnen; wird häufig in historischen und literarischen Werken verwendet.

Examples

  • 历史上那些帝王将相, 他们的功过是非, 后人褒贬不一。

    lìshǐ shàng nàxiē dìwáng jiàngxiàng, tāmen de gōngguò shìfēi, hòurén bāobiǎn bù yī.

    Die Leistungen und Fehler der Kaiser und Minister der Geschichte werden von den Nachkommen unterschiedlich bewertet.

  • 帝王将相的权力斗争, 往往是血雨腥风。

    dìwáng jiàngxiàng de quánlì dòuzhēng, wǎngwǎng shì xuèyǔ xīngfēng

    Der Machtkampf zwischen Kaisern und Ministern ist oft blutig und grausam.