帝王将相 Imperatori e Ministri
Explanation
帝王将相指的是古代的皇帝、诸侯、文武官员。通常用来指古代的统治阶级。
Di Wang Jiang Xiang si riferisce agli imperatori, principi e funzionari civili e militari nell'antica Cina. Viene generalmente usato per indicare la classe dirigente nell'antichità.
Origin Story
话说秦朝末年,天下大乱,陈胜吴广揭竿而起,喊出了“王侯将相宁有种乎”的口号,激励着无数的百姓加入起义的队伍。这句豪言壮语,也成为了后世无数人反抗压迫,追求自由的动力。在那动荡的年代,无数的英雄豪杰,为了自己的理想,为了国家的命运,奋勇向前。他们中的一些人,最终走向了帝王将相的宝座,而更多的人,却在历史的洪流中,渐渐被遗忘。然而,正是这些帝王将相,以及那些默默无闻的英雄,共同谱写了中国历史的壮丽篇章。从秦始皇一统天下,到汉武帝开疆拓土,再到唐太宗贞观之治,一个个帝王将相的故事,都成为了中国历史文化的重要组成部分。他们的决策,他们的功过,他们的故事,都深深地影响着后世子孙。直到今天,我们仍然能够从他们的故事中,汲取智慧和力量,激励我们不断前进。
Si narra che alla fine della dinastia Qin in Cina, quando il paese era in preda al caos, Chen Sheng e Wu Guang si ribellarono e lanciarono lo slogan “I governanti e i ministri sono governanti per nascita?”, ispirando innumerevoli persone a unirsi alla ribellione. Questo grido coraggioso divenne la forza trainante per tutti coloro che nelle generazioni successive si ribellarono all'oppressione e lottarono per la libertà. In quel periodo turbolento, innumerevoli eroi combatterono per i loro ideali e per il destino del loro paese. Alcuni di loro alla fine divennero imperatori o ministri, mentre molti altri svanirono nel flusso della storia. Tuttavia, questi imperatori e ministri, insieme agli eroi anonimi, hanno scritto insieme un capitolo glorioso della storia cinese. Da Qin Shi Huang, che unificò la Cina, all'imperatore Wu di Han, che espanse il territorio, e al regno Zhenguan sotto l'imperatore Taizong di Tang, le storie di imperatori e ministri sono diventate una parte importante della storia e della cultura cinese. Le loro decisioni, i loro meriti e i loro demeriti, e le loro storie hanno profondamente influenzato i loro discendenti. Ancora oggi possiamo trarre ispirazione e forza dalle loro storie, che ci incoraggiano a continuare ad andare avanti.
Usage
用于泛指古代的统治者;多用于历史、文学作品中。
Usato per indicare i governanti dell'antichità; spesso usato in opere storiche e letterarie.
Examples
-
历史上那些帝王将相, 他们的功过是非, 后人褒贬不一。
lìshǐ shàng nàxiē dìwáng jiàngxiàng, tāmen de gōngguò shìfēi, hòurén bāobiǎn bù yī.
I meriti e i demeriti degli imperatori e dei ministri della storia sono valutati diversamente dalle generazioni successive.
-
帝王将相的权力斗争, 往往是血雨腥风。
dìwáng jiàngxiàng de quánlì dòuzhēng, wǎngwǎng shì xuèyǔ xīngfēng
Le lotte di potere tra imperatori e ministri sono spesso sanguinose e crudeli.