帝王将相 Imperadores e Ministros
Explanation
帝王将相指的是古代的皇帝、诸侯、文武官员。通常用来指古代的统治阶级。
Di Wang Jiang Xiang refere-se aos imperadores, príncipes e funcionários civis e militares da antiga China. Geralmente, é usado para se referir à classe governante na antiguidade.
Origin Story
话说秦朝末年,天下大乱,陈胜吴广揭竿而起,喊出了“王侯将相宁有种乎”的口号,激励着无数的百姓加入起义的队伍。这句豪言壮语,也成为了后世无数人反抗压迫,追求自由的动力。在那动荡的年代,无数的英雄豪杰,为了自己的理想,为了国家的命运,奋勇向前。他们中的一些人,最终走向了帝王将相的宝座,而更多的人,却在历史的洪流中,渐渐被遗忘。然而,正是这些帝王将相,以及那些默默无闻的英雄,共同谱写了中国历史的壮丽篇章。从秦始皇一统天下,到汉武帝开疆拓土,再到唐太宗贞观之治,一个个帝王将相的故事,都成为了中国历史文化的重要组成部分。他们的决策,他们的功过,他们的故事,都深深地影响着后世子孙。直到今天,我们仍然能够从他们的故事中,汲取智慧和力量,激励我们不断前进。
No final da dinastia Qin, quando o país estava em caos, Chen Sheng e Wu Guang se levantaram em rebelião, gritando o slogan “Reis e ministros, nascem para governar?”, inspirando inúmeras pessoas a se juntarem ao exército rebelde. Esse grito ousado tornou-se a força motriz de inúmeras pessoas em gerações posteriores que se rebelaram contra a opressão e lutaram pela liberdade. Nessas épocas turbulentas, inúmeros heróis lutaram por seus ideais e pelo destino de seu país. Alguns deles acabaram subindo ao trono como imperadores ou ministros, enquanto muitos outros caíram no esquecimento no fluxo da história. No entanto, foram esses imperadores e ministros, juntamente com aqueles heróis não cantados, que escreveram juntos o glorioso capítulo da história chinesa. De Qin Shi Huang, que unificou o império, ao Imperador Wu de Han, que expandiu o território, à era Zhenguan do Imperador Taizong de Tang, as histórias de imperadores e ministros tornaram-se parte importante da história e da cultura chinesas. Suas decisões, seus méritos e seus defeitos, suas histórias, influenciaram profundamente seus descendentes. Até hoje, ainda podemos extrair sabedoria e força de suas histórias, inspirando-nos a seguir em frente.
Usage
用于泛指古代的统治者;多用于历史、文学作品中。
Usado para referir-se aos governantes da antiguidade; usado frequentemente em obras históricas e literárias.
Examples
-
历史上那些帝王将相, 他们的功过是非, 后人褒贬不一。
lìshǐ shàng nàxiē dìwáng jiàngxiàng, tāmen de gōngguò shìfēi, hòurén bāobiǎn bù yī.
Os méritos e deméritos dos imperadores e ministros da história são avaliados de forma diferente pelas gerações posteriores.
-
帝王将相的权力斗争, 往往是血雨腥风。
dìwáng jiàngxiàng de quánlì dòuzhēng, wǎngwǎng shì xuèyǔ xīngfēng
As lutas de poder entre imperadores e ministros muitas vezes são sangrentas e cruéis.