王侯将相 Nobres e dignitários
Explanation
王侯将相指古代的帝王将相,泛指封建社会中位尊、禄厚、权重、势大的贵族。
Imperadores, ministros e generais antigos, geralmente usados para se referir aos nobres ricos e influentes da sociedade feudal.
Origin Story
秦朝末年,天下大乱,民不聊生。陈胜吴广起义,喊出了响彻千年的口号:“王侯将相,宁有种乎?”这句话,点燃了无数百姓心中的希望,揭开了反抗暴秦统治的序幕。陈胜吴广率领起义军一路高歌猛进,许多志士仁人纷纷加入,他们浴血奋战,最终推翻了秦朝的残暴统治,建立了新的政权。这个故事告诉我们,王侯将相并非天生就高人一等,只要有理想,有抱负,人人都有机会改变自己的命运,创造属于自己的辉煌。
No final da dinastia Qin, o mundo estava em grande caos, e as pessoas viviam na pobreza. Chen Sheng e Wu Guang lançaram uma revolta, gritando o slogan milenar: "Os nobres e os dignitários nasceram assim?" Esta frase acendeu a esperança nos corações de inúmeras pessoas e abriu o prelúdio da rebelião contra o governo tirânico de Qin. Chen Sheng e Wu Guang lideraram o exército rebelde para a vitória, muitas pessoas justas se juntaram a eles, lutaram batalhas sangrentas e finalmente derrubaram o governo tirânico da dinastia Qin e estabeleceram um novo regime. Esta história nos diz que os nobres e os dignitários não são naturalmente superiores, contanto que tenham ideais e aspirações, todos têm a oportunidade de mudar seu próprio destino e criar sua própria glória.
Usage
王侯将相通常用作主语、宾语或定语,用来指代古代的统治阶级和高级官员。
"Rei, Hou, Jiang, Xiang" é geralmente usado como sujeito, objeto ou atributo, e se refere à classe governante e aos altos funcionários da antiguidade.
Examples
-
王侯将相,宁有种乎?
wáng hóu jiàng xiàng, níng yǒu zhǒng hū?
Os nobres e dignitários sempre foram de nascimento nobre?
-
历史上那些王侯将相,大多是出身贫寒。
lìshǐ shàng nàxiē wáng hóu jiàng xiàng, dà duō shì chūshēn pín hán
Muitos nobres e dignitários históricos vieram de origens humildes