王侯将相 Nobles et dignitaires
Explanation
王侯将相指古代的帝王将相,泛指封建社会中位尊、禄厚、权重、势大的贵族。
Empereurs, ministres et généraux de l'Antiquité, généralement utilisés pour désigner les nobles riches et influents de la société féodale.
Origin Story
秦朝末年,天下大乱,民不聊生。陈胜吴广起义,喊出了响彻千年的口号:“王侯将相,宁有种乎?”这句话,点燃了无数百姓心中的希望,揭开了反抗暴秦统治的序幕。陈胜吴广率领起义军一路高歌猛进,许多志士仁人纷纷加入,他们浴血奋战,最终推翻了秦朝的残暴统治,建立了新的政权。这个故事告诉我们,王侯将相并非天生就高人一等,只要有理想,有抱负,人人都有机会改变自己的命运,创造属于自己的辉煌。
À la fin de la dynastie Qin, le monde était dans un grand chaos, et le peuple vivait dans la pauvreté. Chen Sheng et Wu Guang ont lancé un soulèvement, criant le slogan millénaire : « Les nobles et les dignitaires sont-ils nés ainsi ? » Cette phrase a enflammé l'espoir dans le cœur d'innombrables personnes et a ouvert le prélude à la rébellion contre le règne tyrannique de Qin. Chen Sheng et Wu Guang ont mené l'armée rebelle à la victoire, de nombreuses personnes justes se sont jointes à eux, ils ont mené des combats sanglants et ont finalement renversé le règne tyrannique de la dynastie Qin et établi un nouveau régime. Cette histoire nous dit que les nobles et les dignitaires ne sont pas naturellement supérieurs, pour autant qu'ils aient des idéaux et des aspirations, chacun a la chance de changer son propre destin et de créer sa propre gloire.
Usage
王侯将相通常用作主语、宾语或定语,用来指代古代的统治阶级和高级官员。
« Roi, Hou, Jiang, Xiang » est généralement utilisé comme sujet, objet ou attribut, et fait référence à la classe dirigeante et aux hauts fonctionnaires de l'Antiquité.
Examples
-
王侯将相,宁有种乎?
wáng hóu jiàng xiàng, níng yǒu zhǒng hū?
Les nobles et dignitaires étaient-ils toujours de noble naissance ?
-
历史上那些王侯将相,大多是出身贫寒。
lìshǐ shàng nàxiē wáng hóu jiàng xiàng, dà duō shì chūshēn pín hán
De nombreux nobles et dignitaires historiques étaient issus de milieux modestes