达官贵人 hauts fonctionnaires et gens riches
Explanation
达官贵人指的是地位高的大官和出身豪门、显赫的人。通常用来形容那些社会地位高、权力大的人。
Il désigne les hauts fonctionnaires et les personnes riches issues de familles aristocratiques. Il est souvent employé pour décrire des personnes ayant un statut social élevé et un grand pouvoir.
Origin Story
话说唐朝时期,长安城内纸醉金迷,达官贵人们过着奢靡的生活。御史大夫张九龄却是一位清廉正直的官员,他看不惯这些达官贵人的腐败行径。一次,张九龄路过西市,看到一群达官贵人正围着一辆华美的马车,车里装满了珍奇异宝。张九龄心中暗想:这些钱财都是百姓的血汗钱,怎能被你们如此挥霍?于是,他上前劝诫这些达官贵人,要他们克己奉公,为百姓谋福利。达官贵人们听了张九龄的话,表面上点头称是,但心里却很不服气。他们觉得张九龄不过是一个清官,没有他们有钱有势,根本就不懂他们的生活。然而,张九龄却始终坚持自己的原则,不畏权势,为民请命。他的清廉正直深深感动了百姓,也赢得了后人的敬仰。
Sous la dynastie Tang, la ville de Chang'an était plongée dans le luxe et la décadence, et les hauts fonctionnaires menaient une vie fastueuse. Pourtant, Yushi Daifu Zhang Jiuling était un fonctionnaire intègre et droit qui désapprouvait les pratiques corrompues de ces fonctionnaires. Un jour, alors qu'il passait par le marché de Xishi, Zhang Jiuling vit un groupe de hauts fonctionnaires rassemblés autour d'un magnifique carrosse chargé de trésors rares. Zhang Jiuling pensa pour lui-même : « Cet argent est l'argent durement gagné du peuple, comment peut-il être ainsi gaspillé ? » Il s'avança donc pour admonester ces hauts fonctionnaires afin qu'ils soient autodisciplinés, qu'ils servent le public honnêtement et qu'ils travaillent pour le bien du peuple. Les hauts fonctionnaires ont écouté les paroles de Zhang Jiuling et ont hoché la tête en signe d'accord en apparence, mais ils étaient très mécontents en leur for intérieur. Ils pensaient que Zhang Jiuling n'était qu'un simple fonctionnaire, sans leur argent ni leur pouvoir, et ne comprenait tout simplement pas leur vie. Cependant, Zhang Jiuling a toujours adhéré à ses principes, sans craindre le pouvoir, et a plaidé pour le peuple. Son intégrité et sa droiture ont profondément ému le peuple et lui ont valu l'admiration de la postérité.
Usage
该词语通常用于形容那些社会地位高、权力大的人,有时也带有讽刺的意味。
Ce terme est généralement employé pour décrire des personnes ayant un statut social élevé et un grand pouvoir, parfois avec une connotation ironique.
Examples
-
达官贵人出入其间。
dá guān guì rén chūrù qí jiān
De hauts fonctionnaires entrent et sortent de là.
-
那些达官贵人,平时作威作福,一旦出了事,却一个都跑得比兔子还快。
nàxiē dá guān guì rén, píngshí zuòwēi zuòfú, yīdàn chūle shì, què yīgè dōu pǎo de bǐ tùzi hái kuài
Ces hauts fonctionnaires font les gros bras au quotidien, mais en cas de problème, ils fuient plus vite que des lapins.