达官贵人 alti funzionari e persone facoltose
Explanation
达官贵人指的是地位高的大官和出身豪门、显赫的人。通常用来形容那些社会地位高、权力大的人。
Si riferisce ad alti funzionari e persone facoltose provenienti da famiglie aristocratiche. Di solito viene usato per descrivere persone con un alto status sociale e grande potere.
Origin Story
话说唐朝时期,长安城内纸醉金迷,达官贵人们过着奢靡的生活。御史大夫张九龄却是一位清廉正直的官员,他看不惯这些达官贵人的腐败行径。一次,张九龄路过西市,看到一群达官贵人正围着一辆华美的马车,车里装满了珍奇异宝。张九龄心中暗想:这些钱财都是百姓的血汗钱,怎能被你们如此挥霍?于是,他上前劝诫这些达官贵人,要他们克己奉公,为百姓谋福利。达官贵人们听了张九龄的话,表面上点头称是,但心里却很不服气。他们觉得张九龄不过是一个清官,没有他们有钱有势,根本就不懂他们的生活。然而,张九龄却始终坚持自己的原则,不畏权势,为民请命。他的清廉正直深深感动了百姓,也赢得了后人的敬仰。
Si dice che durante la dinastia Tang, la città di Chang'an fosse immersa nel lusso e negli eccessi, e gli alti funzionari conducevano una vita sfarzosa. Tuttavia, Yushi Daifu Zhang Jiuling era un funzionario onesto e giusto che disapprovava le pratiche corrotte di questi funzionari. Una volta, mentre passava per il mercato Xishi, Zhang Jiuling vide un gruppo di alti funzionari riuniti attorno a un magnifico carro carico di tesori. Zhang Jiuling pensò tra sé e sé: "Questo denaro è il frutto del duro lavoro del popolo, come può essere sprecato in questo modo?" Così si fece avanti per ammonire questi alti funzionari ad essere autodisciplinati, a servire il popolo onestamente e a lavorare per il benessere del popolo. Gli alti funzionari ascoltarono le parole di Zhang Jiuling e annuirono in superficie, ma nel loro cuore erano molto scontenti. Pensavano che Zhang Jiuling fosse solo un funzionario onesto, senza i loro soldi e il loro potere, e semplicemente non capiva la loro vita. Tuttavia, Zhang Jiuling ha sempre mantenuto i suoi principi, non temendo il potere e difendendo il popolo. La sua onestà e giustizia hanno profondamente commosso il popolo e si sono guadagnati l'ammirazione della posterità.
Usage
该词语通常用于形容那些社会地位高、权力大的人,有时也带有讽刺的意味。
Questo idioma viene solitamente usato per descrivere persone con un alto status sociale e grande potere; a volte implica anche ironia.
Examples
-
达官贵人出入其间。
dá guān guì rén chūrù qí jiān
I funzionari e le persone facoltose andavano e venivano di lì.
-
那些达官贵人,平时作威作福,一旦出了事,却一个都跑得比兔子还快。
nàxiē dá guān guì rén, píngshí zuòwēi zuòfú, yīdàn chūle shì, què yīgè dōu pǎo de bǐ tùzi hái kuài
Questi alti funzionari e persone facoltose, di solito arroganti e prepotenti, una volta successo qualcosa, scappano più veloci dei conigli.