达官贵人 dá guān guì rén hochrangige Beamte und wohlhabende Leute

Explanation

达官贵人指的是地位高的大官和出身豪门、显赫的人。通常用来形容那些社会地位高、权力大的人。

Der Ausdruck "达官贵人" bezeichnet hochrangige Beamte und wohlhabende Menschen aus adligen Familien. Er wird oft verwendet, um Menschen mit hohem sozialen Status und großer Macht zu beschreiben.

Origin Story

话说唐朝时期,长安城内纸醉金迷,达官贵人们过着奢靡的生活。御史大夫张九龄却是一位清廉正直的官员,他看不惯这些达官贵人的腐败行径。一次,张九龄路过西市,看到一群达官贵人正围着一辆华美的马车,车里装满了珍奇异宝。张九龄心中暗想:这些钱财都是百姓的血汗钱,怎能被你们如此挥霍?于是,他上前劝诫这些达官贵人,要他们克己奉公,为百姓谋福利。达官贵人们听了张九龄的话,表面上点头称是,但心里却很不服气。他们觉得张九龄不过是一个清官,没有他们有钱有势,根本就不懂他们的生活。然而,张九龄却始终坚持自己的原则,不畏权势,为民请命。他的清廉正直深深感动了百姓,也赢得了后人的敬仰。

huà shuō táng cháo shí qī, cháng ān chéng nèi zhǐ zuì jīn mí, dá guān guì rén men guò zhe shē mí de shēng huó. yù shǐ dài fū zhāng jiǔ líng què shì yī wèi qīng lián zhèng zhí de guān yuán, tā kàn bu guàn zhèxiē dá guān guì rén de fǔ bài xíng jìng. yī cì, zhāng jiǔ líng lù guò xī shì, kàn dào yī qún dá guān guì rén zhèng wéi zhe yī liàng huá měi de mà chē, chē lǐ zhuāng mǎn le zhēn qí yì bǎo. zhāng jiǔ líng xīn zhōng àn xiǎng: zhèxiē qián cái dōu shì bǎi xìng de xuè hàn qián, zěn néng bèi nǐ men rú cǐ huī huò? yú shì, tā shàng qián quàn jiè zhèxiē dá guān guì rén, yào tāmen kè jǐ fèng gōng, wèi bǎi xìng móu fù lí. dá guān guì rén men tīng le zhāng jiǔ líng de huà, biǎo miàn shàng diǎn tóu chēng shì, dàn xīn lǐ què hěn bù fú qì. tāmen jué de zhāng jiǔ líng bù guò shì yīgè qīng guān, méiyǒu tāmen yǒu qián yǒu shì, gēn běn jiù bù dǒng tāmen de shēng huó. rán ér, zhāng jiǔ líng què shǐ zhōng jiān chí zì jǐ de yuán zé, bù wèi quán shì, wèi mín qǐng mìng. tā de qīng lián zhèng zhí shēn shēn gǎn dòng le bǎi xìng, yě yíng dé le hòu rén de jìng yǎng.

In der Tang-Dynastie war die Stadt Chang'an von Luxus und Dekadenz geprägt, die hohen Beamten lebten ein verschwenderisches Leben. Doch der Yushi-Daifu Zhang Jiuling war ein redlicher und gerechter Beamter, dem die Korruption der Würdenträger missfiel. Eines Tages sah er auf seinem Weg durch den Xishi-Markt eine Gruppe von Würdenträgern um einen prächtigen Wagen versammelt, der mit seltenen Schätzen beladen war. Zhang Jiuling dachte bei sich: Dieses Geld ist das mühsam verdiente Geld des Volkes, wie kann es so verschwendet werden? Er trat an die Beamten heran und ermahnte sie, sich selbst zu beherrschen, ehrlich zu arbeiten und sich um das Wohl des Volkes zu kümmern. Die Würdenträger nickten höflich, waren aber innerlich verärgert. Sie meinten, Zhang Jiuling sei nur ein einfacher Beamter, der nicht so viel Geld und Macht besäße wie sie und deshalb nichts von ihrem Leben verstehe. Doch Zhang Jiuling blieb seinen Prinzipien treu, fürchtete sich nicht vor Macht und sprach für das Volk. Seine Redlichkeit und Gerechtigkeit rührten die Bevölkerung zutiefst und brachten ihm die Verehrung der Nachwelt ein.

Usage

该词语通常用于形容那些社会地位高、权力大的人,有时也带有讽刺的意味。

gāi cíyǔ tōngcháng yòng yú xíngróng nàxiē shèhuì dìwèi gāo, quánlì dà de rén, yǒushí yě dài yǒu fěngcì de yìwèi

Der Ausdruck wird üblicherweise verwendet, um Menschen mit hohem sozialen Status und großer Macht zu beschreiben, manchmal auch mit einem ironischen Unterton.

Examples

  • 达官贵人出入其间。

    dá guān guì rén chūrù qí jiān

    Die hohen Würdenträger kommen und gehen dort.

  • 那些达官贵人,平时作威作福,一旦出了事,却一个都跑得比兔子还快。

    nàxiē dá guān guì rén, píngshí zuòwēi zuòfú, yīdàn chūle shì, què yīgè dōu pǎo de bǐ tùzi hái kuài

    Diese Würdenträger geben sich in ihrer Macht wichtig, aber im Falle eines Zwischenfalls flüchten sie schneller als Hasen.