达官贵人 hochrangige Beamte und wohlhabende Leute
Explanation
达官贵人指的是地位高的大官和出身豪门、显赫的人。通常用来形容那些社会地位高、权力大的人。
Der Ausdruck "达官贵人" bezeichnet hochrangige Beamte und wohlhabende Menschen aus adligen Familien. Er wird oft verwendet, um Menschen mit hohem sozialen Status und großer Macht zu beschreiben.
Origin Story
话说唐朝时期,长安城内纸醉金迷,达官贵人们过着奢靡的生活。御史大夫张九龄却是一位清廉正直的官员,他看不惯这些达官贵人的腐败行径。一次,张九龄路过西市,看到一群达官贵人正围着一辆华美的马车,车里装满了珍奇异宝。张九龄心中暗想:这些钱财都是百姓的血汗钱,怎能被你们如此挥霍?于是,他上前劝诫这些达官贵人,要他们克己奉公,为百姓谋福利。达官贵人们听了张九龄的话,表面上点头称是,但心里却很不服气。他们觉得张九龄不过是一个清官,没有他们有钱有势,根本就不懂他们的生活。然而,张九龄却始终坚持自己的原则,不畏权势,为民请命。他的清廉正直深深感动了百姓,也赢得了后人的敬仰。
In der Tang-Dynastie war die Stadt Chang'an von Luxus und Dekadenz geprägt, die hohen Beamten lebten ein verschwenderisches Leben. Doch der Yushi-Daifu Zhang Jiuling war ein redlicher und gerechter Beamter, dem die Korruption der Würdenträger missfiel. Eines Tages sah er auf seinem Weg durch den Xishi-Markt eine Gruppe von Würdenträgern um einen prächtigen Wagen versammelt, der mit seltenen Schätzen beladen war. Zhang Jiuling dachte bei sich: Dieses Geld ist das mühsam verdiente Geld des Volkes, wie kann es so verschwendet werden? Er trat an die Beamten heran und ermahnte sie, sich selbst zu beherrschen, ehrlich zu arbeiten und sich um das Wohl des Volkes zu kümmern. Die Würdenträger nickten höflich, waren aber innerlich verärgert. Sie meinten, Zhang Jiuling sei nur ein einfacher Beamter, der nicht so viel Geld und Macht besäße wie sie und deshalb nichts von ihrem Leben verstehe. Doch Zhang Jiuling blieb seinen Prinzipien treu, fürchtete sich nicht vor Macht und sprach für das Volk. Seine Redlichkeit und Gerechtigkeit rührten die Bevölkerung zutiefst und brachten ihm die Verehrung der Nachwelt ein.
Usage
该词语通常用于形容那些社会地位高、权力大的人,有时也带有讽刺的意味。
Der Ausdruck wird üblicherweise verwendet, um Menschen mit hohem sozialen Status und großer Macht zu beschreiben, manchmal auch mit einem ironischen Unterton.
Examples
-
达官贵人出入其间。
dá guān guì rén chūrù qí jiān
Die hohen Würdenträger kommen und gehen dort.
-
那些达官贵人,平时作威作福,一旦出了事,却一个都跑得比兔子还快。
nàxiē dá guān guì rén, píngshí zuòwēi zuòfú, yīdàn chūle shì, què yīgè dōu pǎo de bǐ tùzi hái kuài
Diese Würdenträger geben sich in ihrer Macht wichtig, aber im Falle eines Zwischenfalls flüchten sie schneller als Hasen.