扼腕叹息 mit Bedauern die Hände ringen
Explanation
形容极其惋惜、懊悔的心情。
beschreibt ein Gefühl von tiefem Bedauern und Reue.
Origin Story
话说唐朝时期,有一位名叫李白的诗仙,年轻时才华横溢,一心想建功立业,报效国家。他四处游历,结识了不少文人墨客,也写下了许多流芳百世的诗篇。然而,由于他性格耿直,不善逢迎,屡屡受到权贵排挤,仕途不顺。年过半百,李白仍然未能实现自己的抱负,他常常独自一人,坐在窗前,抚摸着自己粗糙的双手,扼腕叹息,感慨万千。他曾经豪情万丈,意气风发,如今却只能在孤独中度过余生,这让他感到无比的遗憾和无奈。他写下了许多诗篇,表达自己心中的苦闷和不平,同时也表达了他对人生的思考和感悟。其中,最著名的莫过于《将进酒》这首诗,它以其豪迈奔放的风格,以及对人生的深刻思考,赢得了世人的一致赞赏。
Es wird erzählt, dass zur Zeit der Tang-Dynastie ein Dichter namens Li Bai lebte, dessen Talent in jungen Jahren außergewöhnlich war. Er wollte unbedingt Ruhm und Ehre erlangen und dem Land dienen. Er reiste umher, lernte viele Gelehrte kennen und verfasste zahlreiche Gedichte, die bis heute bekannt sind. Aufgrund seines aufrechten Charakters und seiner Unfähigkeit, sich zu beugen, wurde er jedoch immer wieder von mächtigen Persönlichkeiten verdrängt und seine Karriere verlief ungünstig. Mit über fünfzig Jahren hatte Li Bai seine Hoffnungen noch immer nicht verwirklicht. Oft saß er allein am Fenster, berührte seine rauen Hände und seufzte voller Bedauern. Früher war er voller Stolz und Tatkraft gewesen, doch nun musste er seinen Lebensabend in Einsamkeit verbringen. Dies erfüllte ihn mit unendlichem Bedauern und Hilflosigkeit. Er schrieb viele Gedichte, um sein inneres Leid und seine Ungerechtigkeit auszudrücken, aber auch um sein Verständnis des Lebens zu reflektieren. Am bekanntesten ist sein Gedicht "Jiang Jin Jiu", das durch seinen mutigen und ausdrucksstarken Stil sowie die tiefgründige Betrachtung des Lebens das Lob der Welt verdient.
Usage
用于表达对失去机会或未能实现目标的惋惜和懊悔。
wird verwendet, um Bedauern und Reue über verpasste Chancen oder unerfüllte Ziele auszudrücken.
Examples
-
看到他如此颓废,我不禁扼腕叹息。
kàn dào tā rúcǐ tuífèi, wǒ bù jīn è wǎn tàn xī
Ich seufze und klopfe mir vor Kummer an die Stirn, als ich ihn so verfallen sehe.
-
面对失败,他扼腕叹息,后悔莫及。
miàn duì shībài, tā è wǎn tàn xī, hòu huǐ mò jí
Im Angesicht des Scheiterns seufzt er und bereut es zutiefst.
-
改革开放后,他错失了良机,现在只能扼腕叹息了。
gǎigé kāifàng hòu, tā cuò shī le liángjī, xiànzài zhǐ néng è wǎn tàn xī le
Nach der Reform und Öffnung verpasste er gute Gelegenheiten und kann jetzt nur noch bedauernd die Hände ringen.