悔恨交加 hui hen jiao jia Reue und Bedauern

Explanation

恨:遗憾;交加:一起出现。形容非常懊悔。

Reue und Bedauern zugleich. Beschreibt starkes Bedauern.

Origin Story

从前,有个年轻的书生,名叫李明,他从小就立志要考取功名,光宗耀祖。为了实现这个目标,他废寝忘食地读书,寒窗苦读十年,终于参加了科举考试。然而,考试结果却不如人意,他落榜了。李明无法接受这个现实,他把自己关在房间里,不吃不喝,整日以泪洗面。他悔恨交加,后悔自己没有把握好机会,没有好好复习,才导致考试失败。他甚至开始怀疑自己的人生目标,觉得自己一无是处。几天几夜后,李明终于想通了。他意识到,失败并不可怕,重要的是从失败中吸取教训,重新开始。他擦干眼泪,重新振作起来,继续读书,并改变了学习方法。几年后,李明再次参加科举考试,并最终考中了进士,实现了自己的理想。

cong qian, you ge nian qing de shu sheng, ming jiao li ming, ta cong xiao jiu li zhi yao kao qu gong ming, guang zong yao zu. wei le shi xian zhe ge mu biao, ta fei qin wang shi di du shu, han chuang ku du shi nian, zhong yu can jia le ke ju kao shi. ran er, kao shi jie guo que bu ru ren yi, ta luo bang le. li ming wu fa jie shou zhe ge xian shi, ta ba zi ji guan zai fang jian li, bu chi bu he, zheng ri yi lei xian mian. ta hui hen jiao jia, hou hui zi ji mei you ba wo hao ji hui, mei you hao hao fu xi, cai dao zhi kao shi shi bai. ta shen zhi kai shi hui yi zi ji de ren sheng mu biao, jue de zi ji yi wu shi chu. ji tian ji ye hou, li ming zhong yu xiang tong le. ta yi shi dao, shi bai bing bu ke pa, zhong yao de shi cong shi bai zhong xi qu jiao xun, zhong xin kai shi. ta ca gan yan lei, zhong xin zhen zhuo qi lai, ji xu du shu, bing gai bian le xue xi fang fa. ji nian hou, li ming zai ci can jia ke ju kao shi, bing zhong yu kao zhong le jin shi, shi xian le zi ji de li xiang.

Es war einmal ein junger Gelehrter namens Li Ming, der sich seit seiner Kindheit vorgenommen hatte, den Beamtenprüfung zu bestehen und seine Familie zu ehren. Um dieses Ziel zu erreichen, las er unermüdlich Tag und Nacht und büffelte zehn Jahre lang fleißig, bis er schließlich an der Prüfung teilnahm. Doch das Ergebnis war enttäuschend, er fiel durch. Li Ming konnte diese Realität nicht akzeptieren. Er schloss sich in seinem Zimmer ein, aß und trank nichts und weinte ununterbrochen. Er war voller Reue und bedauerte, dass er die Gelegenheit nicht genutzt und nicht gut genug gelernt hatte, was zu seinem Scheitern geführt hatte. Er begann sogar, an seinem Lebensziel zu zweifeln und sich selbst für wertlos zu halten. Nach einigen Tagen und Nächten fand Li Ming schließlich seinen Frieden. Er erkannte, dass das Scheitern nicht schrecklich ist, sondern dass es wichtig ist, aus Fehlern zu lernen und neu anzufangen. Er trocknete seine Tränen, fasste neuen Mut und las weiter, wobei er auch seine Lernmethode verbesserte. Jahre später nahm Li Ming erneut an der Beamtenprüfung teil und bestand sie schließlich, wodurch er seinen Traum verwirklichte.

Usage

作谓语、定语、状语;形容非常懊悔。

zuo weiyu, dingyu, zhuangyu; xingrong feichang ao hui

Prädikat, Attribut, Adverbialbestimmung; beschreibt starkes Bedauern.

Examples

  • 听到这个消息后,他悔恨交加,痛哭流涕。

    ting dao zhe ge xiaoxi hou, ta hui hen jiao jia, tong ku liu ti.

    Nach dieser Nachricht war er voller Reue und Tränen.

  • 面对失败,他悔恨交加,却又无能为力。

    mian dui shi bai, ta hui hen jiao jia, que you wu neng wei li

    Im Angesicht des Scheiterns war er von Reue zerfressen, aber hilflos.