悔恨交加 Reue und Bedauern
Explanation
恨:遗憾;交加:一起出现。形容非常懊悔。
Reue und Bedauern zugleich. Beschreibt starkes Bedauern.
Origin Story
从前,有个年轻的书生,名叫李明,他从小就立志要考取功名,光宗耀祖。为了实现这个目标,他废寝忘食地读书,寒窗苦读十年,终于参加了科举考试。然而,考试结果却不如人意,他落榜了。李明无法接受这个现实,他把自己关在房间里,不吃不喝,整日以泪洗面。他悔恨交加,后悔自己没有把握好机会,没有好好复习,才导致考试失败。他甚至开始怀疑自己的人生目标,觉得自己一无是处。几天几夜后,李明终于想通了。他意识到,失败并不可怕,重要的是从失败中吸取教训,重新开始。他擦干眼泪,重新振作起来,继续读书,并改变了学习方法。几年后,李明再次参加科举考试,并最终考中了进士,实现了自己的理想。
Es war einmal ein junger Gelehrter namens Li Ming, der sich seit seiner Kindheit vorgenommen hatte, den Beamtenprüfung zu bestehen und seine Familie zu ehren. Um dieses Ziel zu erreichen, las er unermüdlich Tag und Nacht und büffelte zehn Jahre lang fleißig, bis er schließlich an der Prüfung teilnahm. Doch das Ergebnis war enttäuschend, er fiel durch. Li Ming konnte diese Realität nicht akzeptieren. Er schloss sich in seinem Zimmer ein, aß und trank nichts und weinte ununterbrochen. Er war voller Reue und bedauerte, dass er die Gelegenheit nicht genutzt und nicht gut genug gelernt hatte, was zu seinem Scheitern geführt hatte. Er begann sogar, an seinem Lebensziel zu zweifeln und sich selbst für wertlos zu halten. Nach einigen Tagen und Nächten fand Li Ming schließlich seinen Frieden. Er erkannte, dass das Scheitern nicht schrecklich ist, sondern dass es wichtig ist, aus Fehlern zu lernen und neu anzufangen. Er trocknete seine Tränen, fasste neuen Mut und las weiter, wobei er auch seine Lernmethode verbesserte. Jahre später nahm Li Ming erneut an der Beamtenprüfung teil und bestand sie schließlich, wodurch er seinen Traum verwirklichte.
Usage
作谓语、定语、状语;形容非常懊悔。
Prädikat, Attribut, Adverbialbestimmung; beschreibt starkes Bedauern.
Examples
-
听到这个消息后,他悔恨交加,痛哭流涕。
ting dao zhe ge xiaoxi hou, ta hui hen jiao jia, tong ku liu ti.
Nach dieser Nachricht war er voller Reue und Tränen.
-
面对失败,他悔恨交加,却又无能为力。
mian dui shi bai, ta hui hen jiao jia, que you wu neng wei li
Im Angesicht des Scheiterns war er von Reue zerfressen, aber hilflos.