洋洋得意 selbstgefällig
Explanation
形容得意时神气十足的姿态。
Beschreibt eine selbstzufriedene und selbstgefällige Haltung.
Origin Story
话说唐朝时期,有一位年轻的书生名叫李白,从小就才华横溢,诗词歌赋样样精通。有一天,他参加了朝廷举办的科举考试,为了这次考试,他准备了很久,夜以继日地苦读诗书,终于在考场上,他挥毫泼墨,写下了一篇惊天地泣鬼神的文章,考官们看了都赞不绝口,纷纷称赞李白是百年难得一见的奇才。考试结束后,李白怀揣着激动的心情走在回家的路上,一路上他都洋洋得意,仿佛整个世界都属于他一样,路过集市的时候,他看见一个小孩子在卖糖葫芦,他便停下来,买了一串糖葫芦,边走边吃。这时候他看到一个老乞丐坐在路边乞讨,老乞丐衣衫褴褛,蓬头垢面,看起来非常可怜,李白根本没有理睬他。继续洋洋得意地走着。这时,他看见一位老者也坐在路边,头发花白,慈眉善目,李白走过去,向老者行礼,老者见李白满面春风,洋洋得意,问他:“年轻人,你为何如此高兴?”李白洋洋得意地对老者说:“我参加了科举考试,考官们都说我写的文章好,夸我是百年难得一见的奇才。”老者听了李白的话,哈哈大笑,说:“年轻人,你不要太得意,这只是你人生中的一个阶段而已,要知道,人外有人,天外有天,以后的路还很长,你还有很多东西要学习。”说完便捋着胡须,笑了,李白听了老者的话,脸上露出了若有所思的表情。
Es wird erzählt, dass es zur Zeit der Tang-Dynastie einen jungen Gelehrten namens Li Bai gab, der von klein auf ein außergewöhnliches Talent für Poesie und Literatur hatte. Eines Tages nahm er an einer kaiserlichen Prüfung teil. Für diese Prüfung hatte er sich lange vorbereitet und Tag und Nacht fleißig studiert. Schließlich schrieb er auf dem Prüfungsfeld einen überwältigenden Aufsatz, den die Prüfer überschwänglich lobten und Li Bai als einzigartiges Talent bezeichneten. Nach der Prüfung ging Li Bai auf dem Heimweg voller Freude und Stolz. Er ging durch den Markt und sah ein kleines Kind, das Zuckerstangen verkaufte. Er blieb stehen, kaufte eine Zuckerstange und aß sie unterwegs. Dann sah er einen alten Bettler am Straßenrand betteln. Der Bettler war in Lumpen gekleidet, hatte zerzaustes Haar und ein schmutziges Gesicht und sah sehr arm aus. Li Bai beachtete ihn nicht weiter. Er ging weiter, zufrieden mit sich selbst. Dann sah er einen alten Mann am Straßenrand sitzen, dessen Haare weiß waren und der gütige Augen hatte. Li Bai ging zu ihm hin, verbeugte sich und grüßte ihn. Der alte Mann sah Li Bai, der glücklich und zufrieden war, und fragte ihn: "Junger Mann, warum bist du so glücklich?" Li Bai sagte mit Stolz zum alten Mann: "Ich habe an der kaiserlichen Prüfung teilgenommen, und die Prüfer haben alle gesagt, dass mein Aufsatz gut sei, und sie haben gesagt, ich sei ein einmaliges Talent." Der alte Mann lachte und sagte: "Junger Mann, sei nicht zu selbstgefällig, das ist nur eine Phase in deinem Leben. Du musst wissen, dass es immer jemanden gibt, der besser ist als du, und der Weg ist noch weit, du hast noch viel zu lernen." Dann strich er sich über seinen Bart und lächelte. Li Bai hörte sich die Worte des alten Mannes an und hatte ein nachdenkliches Gesicht.
Usage
作谓语、定语;指非常得意
Als Prädikat oder Attribut verwendet; zeigt große Zufriedenheit an.
Examples
-
他考试得了满分,真是洋洋得意。
tā kǎoshì déle mǎnfēn, zhēnshi yángyáng déyì.
Er hat die Prüfung mit Bestnoten bestanden und ist sehr zufrieden.
-
她完成了重要的项目,洋洋得意地回家了。
tā wánchéngle zhòngyào de xiàngmù, yángyáng déyì de huíjiā le.
Sie hat ein wichtiges Projekt abgeschlossen und ist zufrieden nach Hause gekommen.
-
演讲结束后,他洋洋得意地向朋友们炫耀自己的成功。
yǎnjiǎng jiéshù hòu, tā yángyáng déyì de xiàng péngyou men xuānyào zìjǐ de chénggōng。
Nach dem Vortrag prahlte er zufrieden mit seinen Freunden über seinen Erfolg.