洋洋得意 yáng yáng dé yì smugly complacent

Explanation

形容得意时神气十足的姿态。

Describes a self-satisfied and complacent attitude.

Origin Story

话说唐朝时期,有一位年轻的书生名叫李白,从小就才华横溢,诗词歌赋样样精通。有一天,他参加了朝廷举办的科举考试,为了这次考试,他准备了很久,夜以继日地苦读诗书,终于在考场上,他挥毫泼墨,写下了一篇惊天地泣鬼神的文章,考官们看了都赞不绝口,纷纷称赞李白是百年难得一见的奇才。考试结束后,李白怀揣着激动的心情走在回家的路上,一路上他都洋洋得意,仿佛整个世界都属于他一样,路过集市的时候,他看见一个小孩子在卖糖葫芦,他便停下来,买了一串糖葫芦,边走边吃。这时候他看到一个老乞丐坐在路边乞讨,老乞丐衣衫褴褛,蓬头垢面,看起来非常可怜,李白根本没有理睬他。继续洋洋得意地走着。这时,他看见一位老者也坐在路边,头发花白,慈眉善目,李白走过去,向老者行礼,老者见李白满面春风,洋洋得意,问他:“年轻人,你为何如此高兴?”李白洋洋得意地对老者说:“我参加了科举考试,考官们都说我写的文章好,夸我是百年难得一见的奇才。”老者听了李白的话,哈哈大笑,说:“年轻人,你不要太得意,这只是你人生中的一个阶段而已,要知道,人外有人,天外有天,以后的路还很长,你还有很多东西要学习。”说完便捋着胡须,笑了,李白听了老者的话,脸上露出了若有所思的表情。

huà shuō táng cháo shíqī, yǒu yī wèi nián qīng de shū shēng míng jiào lǐ bái, cóng xiǎo jiù cái huá héng yì, shī cí gē fù yàng yàng jīng tōng. yǒu yī tiān, tā cān jiā le cháoting jǔbàn de kē jǔ kǎoshì, wèi le zhè cì kǎoshì, tā zhǔnbèi le hěn jiǔ, yè yǐ jì rì de kǔ dú shī shū, zhōng yú zài kǎo chǎng shang, tā huī háo pō mò, xiě xià le yī piān jīng tiāndì qì guǐ shén de wén zhāng, kǎoguān men kàn le dōu zàn bù jué kǒu, fēn fēn chēngzàn lǐ bái shì bǎi nián nán dé yī jiàn de qí cái. kǎoshì jiéshù hòu, lǐ bái huáicuái zhe jīdòng de xīnqíng zǒu zài huí jiā de lù shang, yī lù shang tā dōu yángyáng déyì, fǎngfú zhěng gè shìjiè dōu shǔyú tā yīyàng, lù guò jìshì de shíhòu, tā kàn jiàn yī gè xiǎo háizi zài mài táng hulu, tā biàn tíng xià lái, mǎi le yī chuàn táng hulu, biān zǒu biān chī. zhè shíhòu tā kàn dào yī wèi lǎo qǐgài zuò zài lù biān qǐ tǎo, lǎo qǐgài yīsān lánlǚ, péngtóu gòumiàn, kàn qǐlái fēicháng kělián, lǐ bái gēnběn méiyǒu lǐcǎi tā. jìxù yángyáng déyì de zǒu zhe. zhè shí, tā kàn jiàn yī wèi lǎo zhě yě zuò zài lù biān, tóufa huābái, cí méi shànmù, lǐ bái zǒu guò qù, xiàng lǎo zhě xíng lǐ, lǎo zhě jiàn lǐ bái mǎn miàn chūnfēng, yángyáng déyì, wèn tā: “nián qīng rén, nǐ wèihé rúcǐ gāoxìng?” lǐ bái yángyáng déyì de duì lǎo zhě shuō: “wǒ cān jiā le kē jǔ kǎoshì, kǎoguān men dōu shuō wǒ xiě de wén zhāng hǎo, kuā wǒ shì bǎi nián nán dé yī jiàn de qí cái.” lǎo zhě tīng le lǐ bái de huà, hā hā dà xiào, shuō: “nián qīng rén, nǐ bùyào tài déyì, zhè zhǐshì nǐ rénshēng zhōng de yīgè jiēduàn ér yǐ, yào zhīdào, rén wài yǒu rén, tiān wài yǒu tiān, yǐ hòu de lù hái hěn cháng, nǐ hái yǒu hěn duō dōngxi yào xuéxí.” shuō wán biàn lǚ zhe húxū, xiào le, lǐ bái tīng le lǎo zhě de huà, liǎn shang lù chū le ruò yǒu suǒ sī de biǎoqíng.

It is said that during the Tang Dynasty, there was a young scholar named Li Bai, who from a young age showed extraordinary talent in poetry and literature. One day, he participated in an imperial examination. For this examination, he had prepared for a long time and studied diligently day and night. Finally, on the examination field, he wrote an overwhelming essay that the examiners praised effusively, calling Li Bai a once-in-a-century talent. After the examination, Li Bai walked home happily and proudly. He passed through the market and saw a small child selling candied haws. He stopped, bought a candied haw, and ate it on the way. Then he saw an old beggar begging on the roadside. The beggar was dressed in rags, had disheveled hair and a dirty face, and looked very poor. Li Bai did not pay any attention to him. He continued on his way, self-satisfied. Then he saw an old man sitting on the roadside, his hair white, and kind eyes. Li Bai went to him, bowed, and greeted him. The old man saw Li Bai, who was happy and satisfied, and asked him, "Young man, why are you so happy?" Li Bai proudly said to the old man, "I participated in the imperial examination, and the examiners all said that my essay was good, and they said that I was a once-in-a-century talent." The old man laughed and said, "Young man, don't be too self-satisfied, this is only one phase in your life. You must know that there is always someone better than you, and the road is still long, you still have a lot to learn." Then he stroked his beard and smiled. Li Bai listened to the old man's words and had a thoughtful expression.

Usage

作谓语、定语;指非常得意

zuò wèiyǔ, dìngyǔ; zhǐ fēicháng déyì

Used as a predicate or attributive; indicates great satisfaction.

Examples

  • 他考试得了满分,真是洋洋得意。

    tā kǎoshì déle mǎnfēn, zhēnshi yángyáng déyì.

    He got a perfect score on the exam, and he is very proud of himself.

  • 她完成了重要的项目,洋洋得意地回家了。

    tā wánchéngle zhòngyào de xiàngmù, yángyáng déyì de huíjiā le.

    She completed an important project and went home feeling very proud.

  • 演讲结束后,他洋洋得意地向朋友们炫耀自己的成功。

    yǎnjiǎng jiéshù hòu, tā yángyáng déyì de xiàng péngyou men xuānyào zìjǐ de chénggōng。

    After the speech, he proudly showed off his success to his friends.