横生枝节 héng shēng zhī jié unerwartete Komplikationen

Explanation

比喻在事情发展过程中意外地发生了一些麻烦或复杂的情况,使事情变得复杂化或难以处理。

Es bezeichnet unerwartete Probleme oder Komplikationen, die während des Ablaufs einer Sache auftreten und diese verkomplizieren.

Origin Story

话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,他非常喜欢游山玩水,有一天,他决定前往风景秀丽的庐山。一路上,李白兴致勃勃,吟诗作赋,好不快活。然而,就在他即将抵达庐山脚下的时候,突然下起了倾盆大雨。大雨导致山路泥泞不堪,李白一行人不得不放慢脚步,艰难前行。好不容易到达了目的地,却发现庐山景区因山洪暴发而关闭,李白一行人被困在了山脚下。这突如其来的变故,让他们原本轻松愉快的旅行计划,横生枝节,充满着意外和波折。李白虽心有不甘,却也无可奈何。他只好在山脚下的客栈暂住几日,等待雨过天晴,再重新规划行程。这次经历,让李白深刻体会到了旅行的不可预测性,也让他对人生有了更深的感悟。他写下了不少诗歌,记录这次旅途的见闻和感慨。

huashuo tangchao shiqi, you ge ming jiao li bai de shiren, ta feichang xihuan you shan wan shui, you yitian, ta jueding qianwang fengjing xiuli de lushan. yilu shang, li bai xingzhi bobo, yin shi zuofu, hao bu kuaihuo. ran'er, jiu zai ta jijiang daoda lushan jiaoxia de shihou, turan xia le qingpen dayu. dayu daozhi shanlu ningjing bukan, li bai yixing ren budebu fangman jiaob, jiannan qianxing. haobunengdaoda le mudedi, que faxian lushan jingqu yin shan hong baofa er guanbi, li bai yixing ren bei kun zai le shan jiaoxia. zhe turulai de biangu, rang tamen yuanben qingsong yukuai de luxing jihua, hengsheng zhijie, chongmanzhe yiwai he bozhe. li bai sui xin youbu gan, que ye wukenainahe. ta zhihao zai shan jiaoxia de kezhan zhanzhu ji ri, dengdai yu guo tianqing, zai chongxin guihuaxingcheng. zheci jingli, rang li bai shenkeng tihuile le luxing de bukeyucexing, ye rang ta dui rensheng you le geng shen de gangwu. ta xie xia le bubshao shige, jiluzheci lutu de jianwen he gangkai

Es war einmal ein berühmter Dichter namens Li Bai zur Zeit der Tang-Dynastie. Er liebte es, in die Berge und über Flüsse zu reisen. Eines Tages beschloss er, den malerischen Berg Lu zu besuchen. Auf dem Weg dorthin war Li Bai voller Begeisterung und schrieb Gedichte und Texte. Doch als er kurz vor dem Fuße des Berges Lu ankam, begann es plötzlich stark zu regnen. Der starke Regen verwandelte den Bergweg in eine schlammige Piste, und Li Bai und seine Begleiter mussten ihr Tempo verlangsamen und mühsam weitergehen. Als sie schließlich ihr Ziel erreichten, stellten sie fest, dass der Berg Lu-Park aufgrund einer plötzlichen Überschwemmung geschlossen war. Li Bai und seine Begleiter waren am Fuße des Berges gefangen. Dieser unerwartete Zwischenfall führte zu unerwarteten Komplikationen und Schwierigkeiten in ihrem ursprünglichen, entspannten Reiseplan. Obwohl Li Bai enttäuscht war, konnte er nichts dagegen tun. Er blieb für einige Tage in einer Gaststätte am Fuße des Berges und wartete auf den klaren Himmel, bevor er seinen Reiseplan neu plante. Diese Erfahrung ließ Li Bai die Unvorhersehbarkeit von Reisen tief empfinden und gab ihm ein tieferes Verständnis vom Leben. Er schrieb viele Gedichte, um seine Eindrücke und Gefühle dieser Reise aufzuzeichnen.

Usage

常用于形容事情发展过程中出现意外的麻烦或阻碍。

chang yong yu xingrong shiqing fazhan guocheng zhong chuxian yiwai de mafan huo zuai'ai

Oftmals verwendet, um unerwartete Probleme oder Hindernisse im Verlauf der Dinge zu beschreiben.

Examples

  • 这次的计划进行得很顺利,没有横生枝节。

    zheci de jihua jinxing de hen shunli, meiyou hengsheng zhijie

    Der Plan verlief reibungslos, ohne Komplikationen.

  • 本以为事情可以顺利解决,没想到又横生枝节,真是让人头疼。

    ben yiwei shiqing keyi shunli jiejue, meixiangdao you hengsheng zhijie, zhen shi rang ren touteng

    Ich dachte, die Sache wäre einfach zu lösen, aber dann kamen unerwartete Probleme dazu, was sehr ärgerlich ist.