横生枝节 héng shēng zhī jié unexpected complications

Explanation

比喻在事情发展过程中意外地发生了一些麻烦或复杂的情况,使事情变得复杂化或难以处理。

It refers to unexpected troubles or complications that arise during the course of events, making things complicated or difficult to handle.

Origin Story

话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,他非常喜欢游山玩水,有一天,他决定前往风景秀丽的庐山。一路上,李白兴致勃勃,吟诗作赋,好不快活。然而,就在他即将抵达庐山脚下的时候,突然下起了倾盆大雨。大雨导致山路泥泞不堪,李白一行人不得不放慢脚步,艰难前行。好不容易到达了目的地,却发现庐山景区因山洪暴发而关闭,李白一行人被困在了山脚下。这突如其来的变故,让他们原本轻松愉快的旅行计划,横生枝节,充满着意外和波折。李白虽心有不甘,却也无可奈何。他只好在山脚下的客栈暂住几日,等待雨过天晴,再重新规划行程。这次经历,让李白深刻体会到了旅行的不可预测性,也让他对人生有了更深的感悟。他写下了不少诗歌,记录这次旅途的见闻和感慨。

huashuo tangchao shiqi, you ge ming jiao li bai de shiren, ta feichang xihuan you shan wan shui, you yitian, ta jueding qianwang fengjing xiuli de lushan. yilu shang, li bai xingzhi bobo, yin shi zuofu, hao bu kuaihuo. ran'er, jiu zai ta jijiang daoda lushan jiaoxia de shihou, turan xia le qingpen dayu. dayu daozhi shanlu ningjing bukan, li bai yixing ren budebu fangman jiaob, jiannan qianxing. haobunengdaoda le mudedi, que faxian lushan jingqu yin shan hong baofa er guanbi, li bai yixing ren bei kun zai le shan jiaoxia. zhe turulai de biangu, rang tamen yuanben qingsong yukuai de luxing jihua, hengsheng zhijie, chongmanzhe yiwai he bozhe. li bai sui xin youbu gan, que ye wukenainahe. ta zhihao zai shan jiaoxia de kezhan zhanzhu ji ri, dengdai yu guo tianqing, zai chongxin guihuaxingcheng. zheci jingli, rang li bai shenkeng tihuile le luxing de bukeyucexing, ye rang ta dui rensheng you le geng shen de gangwu. ta xie xia le bubshao shige, jiluzheci lutu de jianwen he gangkai

Once upon a time, during the Tang Dynasty, there was a famous poet named Li Bai. He loved traveling to mountains and rivers. One day, he decided to visit the scenic Mount Lu. Along the way, Li Bai was full of enthusiasm, composing poems and writing articles. However, just as he was about to reach the foot of Mount Lu, it suddenly began to rain heavily. The heavy rain made the mountain road muddy and impassable, and Li Bai and his companions had to slow down and proceed with difficulty. After much hardship, they finally arrived at their destination, only to find that Mount Lu Scenic Area was closed due to a sudden flood. Li Bai and his companions were trapped at the foot of the mountain. This unexpected incident brought unexpected complications and difficulties to their original, relaxed travel plan. Although Li Bai was disappointed, there was nothing he could do. He stayed at an inn at the foot of the mountain for a few days, waiting for the rain to stop before replanning his itinerary. This experience made Li Bai deeply understand the unpredictability of travel and gave him a deeper understanding of life. He wrote many poems to record his experiences and feelings during this journey.

Usage

常用于形容事情发展过程中出现意外的麻烦或阻碍。

chang yong yu xingrong shiqing fazhan guocheng zhong chuxian yiwai de mafan huo zuai'ai

Often used to describe unexpected troubles or obstacles that arise during the course of events.

Examples

  • 这次的计划进行得很顺利,没有横生枝节。

    zheci de jihua jinxing de hen shunli, meiyou hengsheng zhijie

    The plan went smoothly without any complications.

  • 本以为事情可以顺利解决,没想到又横生枝节,真是让人头疼。

    ben yiwei shiqing keyi shunli jiejue, meixiangdao you hengsheng zhijie, zhen shi rang ren touteng

    I thought things would be easily resolved, but unexpected problems arose, which is really frustrating.