男大须婚 nán dà xū hūn Mann sollte heiraten, wenn er alt genug ist

Explanation

指男子成年后应当结婚成家。体现了中国传统社会对婚姻家庭的重视。

Bezieht sich auf die Tatsache, dass ein Mann heiraten sollte, wenn er erwachsen ist. Zeigt die Bedeutung von Ehe und Familie in der traditionellen chinesischen Gesellschaft.

Origin Story

话说古代某村庄,有个老秀才,膝下只有一子,名叫张大郎。张大郎年方二八,仪表堂堂,自小聪颖过人。只是他性情孤傲,不喜与人交往,一心只读圣贤书。眼看邻里乡亲家家户户儿孙满堂,老秀才心里着急万分,便四处托人给张大郎说媒。可张大郎对这些媒人带来的姑娘,不是嫌弃容貌,就是嫌弃家世,一个也看不上。老秀才无奈,只好苦口婆心地劝道:“儿啊,男大须婚,这是天理人情,你总不能一辈子不娶妻生子吧?”张大郎依旧摇头不语,继续埋头苦读。老秀才见他如此执拗,气得直跺脚。一日,村里来了位云游四海的道长,老秀才便恳求道长帮忙劝劝张大郎。道长见张大郎博闻强识,便与他谈论起人生大事。道长说道:“人生在世,不只读书,也要享受生活,男大须婚,成家立业才是人生正道。”张大郎听后,若有所思,终于答应考虑婚事。后来,张大郎娶了一位贤惠的妻子,生活幸福美满,也渐渐体会到家庭的温暖。

huà shuō gǔdài mǒu cūn zhuāng, yǒu gè lǎo xiùcái, xī xià zhǐ yǒu yī zǐ, míng jiào zhāng dà láng. zhāng dà láng nián fāng èr bā, yíbiǎo tángtáng, zì xiǎo cōngyǐng guòrén. zhǐshì tā xìng qíng gū ào, bù xǐ yǔ rén jiāowǎng, yī xīn zhǐ dú shèngxián shū. yǎn kàn línlǐ xiāng qīn jiā jiā hù hù ér sūn mǎntáng, lǎo xiùcái xīn lǐ zhāojí wàn fēn, biàn sì chù tuō rén gěi zhāng dà láng shuō méi. kě zhāng dà láng duì zhè xiē méi rén dài lái de gūniang, bùshì xiánqì róngmào, jiùshì xiánqì jiāshì, yīgè yě kàn bù shàng. lǎo xiùcái wú nài, zhǐ hǎo kǔ kǒu póbō dì quàn dào: “ér a, nán dà xū hūn, zhè shì tiānlǐ rénqíng, nǐ zǒng bù néng yībèizi bù qǔ qī shēng zǐ ba?” zhāng dà láng yījiù yáotóu bù yǔ, jìxù máitóu kǔ dú. lǎo xiùcái jiàn tā rúcǐ chí'ǎo, qì de zhí duò jiǎo. yī rì, cūn lǐ lái le wèi yúnyóu sìhǎi de dàozhǎng, lǎo xiùcái biàn kěnqiú dàozhǎng bāngmáng quàn quàn zhāng dà láng. dàozhǎng jiàn zhāng dà láng bó wén qiáng shí, biàn yǔ tā tánlùn qǐ rén shēng dà shì. dàozhǎng shuō dào: “rén shēng zài shì, bù zhǐ dú shū, yě yào xiǎngshòu shēnghuó, nán dà xū hūn, chéngjiā lìyè cái shì rén shēng zhèng dào.” zhāng dà láng tīng hòu, ruò yǒu suǒ sī, zhōng yú dāyìng kǎolǜ hūnshì. hòulái, zhāng dà láng qǔ le yī wèi xiánhuì de qīzi, shēnghuó xìngfú měimǎn, yě jiànjiàn tǐhuì dào jiātíng de wēn nuǎn.

Es war einmal in einem Dorf im alten China ein alter Gelehrter, der nur einen Sohn hatte, namens Zhang Dailang. Zhang Dailang war ein junger Mann von achtzehn Jahren, gut aussehend und intelligent. Doch er war arrogant und mochte keinen Kontakt mit anderen Menschen. Er widmete sich ganz dem Studium der klassischen Schriften. Als er sah, dass seine Nachbarn und Freunde alle viele Kinder hatten, wurde der alte Gelehrte sehr besorgt und suchte überall nach einer Möglichkeit, Zhang Dailang zu verheiraten. Aber Zhang Dailang lehnte alle Mädchen ab, die die Heiratsvermittler brachten, entweder wegen ihres Aussehens oder ihrer Familie. Hilflos versuchte der alte Gelehrte, ihn zu überzeugen: "Mein Sohn, ein Mann sollte heiraten, wenn er alt genug ist, das ist die Natur der Dinge, du kannst nicht dein ganzes Leben unverheiratet bleiben!" Zhang Dailang schüttelte nur den Kopf und las weiter. Der alte Gelehrte war wütend über seine Sturheit. Eines Tages kam ein wandernder Taoist ins Dorf, und der alte Gelehrte bat ihn, Zhang Dailang zu überreden. Der Taoist, der Zhang Dailangs Wissen bewunderte, sprach mit ihm über wichtige Dinge im Leben. Der Taoist sagte: "Im Leben sollte man nicht nur lernen, sondern auch das Leben genießen, ein Mann sollte heiraten, wenn er alt genug ist, eine Familie zu gründen und sich beruflich zu etablieren, ist der richtige Weg im Leben." Zhang Dailang dachte darüber nach und stimmte schließlich zu, über die Heirat nachzudenken. Später heiratete Zhang Dailang eine weise Frau, sie lebten glücklich und er lernte die Wärme einer Familie kennen.

Usage

用于形容男子到了适婚年龄应该结婚。

yòng yú xíngróng nánzǐ dào le shìhūn niánlíng yīnggāi jiéhūn.

Wird verwendet, um zu beschreiben, dass ein Mann im heiratsfähigen Alter heiraten sollte.

Examples

  • 男大须婚,这是天经地义的事。

    nán dà xū hūn, zhè shì tiānjīng dìyì de shì.

    Ein Mann sollte heiraten, wenn er alt genug ist.

  • 到了适婚年龄,男大须婚,女大须嫁。

    dào le shìhūn niánlíng, nán dà xū hūn, nǚ dà xū jià.

    Wenn Männer erwachsen sind, sollten sie heiraten, und Frauen sollten heiraten, wenn sie erwachsen sind.