男大须婚 nán dà xū hūn 男は年頃になったら結婚すべきだ

Explanation

指男子成年后应当结婚成家。体现了中国传统社会对婚姻家庭的重视。

成人した男性は結婚すべきであるという事実を指します。伝統的な中国社会における結婚と家族の重要性を反映しています。

Origin Story

话说古代某村庄,有个老秀才,膝下只有一子,名叫张大郎。张大郎年方二八,仪表堂堂,自小聪颖过人。只是他性情孤傲,不喜与人交往,一心只读圣贤书。眼看邻里乡亲家家户户儿孙满堂,老秀才心里着急万分,便四处托人给张大郎说媒。可张大郎对这些媒人带来的姑娘,不是嫌弃容貌,就是嫌弃家世,一个也看不上。老秀才无奈,只好苦口婆心地劝道:“儿啊,男大须婚,这是天理人情,你总不能一辈子不娶妻生子吧?”张大郎依旧摇头不语,继续埋头苦读。老秀才见他如此执拗,气得直跺脚。一日,村里来了位云游四海的道长,老秀才便恳求道长帮忙劝劝张大郎。道长见张大郎博闻强识,便与他谈论起人生大事。道长说道:“人生在世,不只读书,也要享受生活,男大须婚,成家立业才是人生正道。”张大郎听后,若有所思,终于答应考虑婚事。后来,张大郎娶了一位贤惠的妻子,生活幸福美满,也渐渐体会到家庭的温暖。

huà shuō gǔdài mǒu cūn zhuāng, yǒu gè lǎo xiùcái, xī xià zhǐ yǒu yī zǐ, míng jiào zhāng dà láng. zhāng dà láng nián fāng èr bā, yíbiǎo tángtáng, zì xiǎo cōngyǐng guòrén. zhǐshì tā xìng qíng gū ào, bù xǐ yǔ rén jiāowǎng, yī xīn zhǐ dú shèngxián shū. yǎn kàn línlǐ xiāng qīn jiā jiā hù hù ér sūn mǎntáng, lǎo xiùcái xīn lǐ zhāojí wàn fēn, biàn sì chù tuō rén gěi zhāng dà láng shuō méi. kě zhāng dà láng duì zhè xiē méi rén dài lái de gūniang, bùshì xiánqì róngmào, jiùshì xiánqì jiāshì, yīgè yě kàn bù shàng. lǎo xiùcái wú nài, zhǐ hǎo kǔ kǒu póbō dì quàn dào: “ér a, nán dà xū hūn, zhè shì tiānlǐ rénqíng, nǐ zǒng bù néng yībèizi bù qǔ qī shēng zǐ ba?” zhāng dà láng yījiù yáotóu bù yǔ, jìxù máitóu kǔ dú. lǎo xiùcái jiàn tā rúcǐ chí'ǎo, qì de zhí duò jiǎo. yī rì, cūn lǐ lái le wèi yúnyóu sìhǎi de dàozhǎng, lǎo xiùcái biàn kěnqiú dàozhǎng bāngmáng quàn quàn zhāng dà láng. dàozhǎng jiàn zhāng dà láng bó wén qiáng shí, biàn yǔ tā tánlùn qǐ rén shēng dà shì. dàozhǎng shuō dào: “rén shēng zài shì, bù zhǐ dú shū, yě yào xiǎngshòu shēnghuó, nán dà xū hūn, chéngjiā lìyè cái shì rén shēng zhèng dào.” zhāng dà láng tīng hòu, ruò yǒu suǒ sī, zhōng yú dāyìng kǎolǜ hūnshì. hòulái, zhāng dà láng qǔ le yī wèi xiánhuì de qīzi, shēnghuó xìngfú měimǎn, yě jiànjiàn tǐhuì dào jiātíng de wēn nuǎn.

むかしむかし、古代中国のある村に、張大郎という一人息子を持つ老学者がおりました。張大郎は18歳で、容姿端麗、頭脳明晰な青年でしたが、傲慢で、他人と交わることを好まず、古典の研究に没頭していました。近所の皆が子だくさんであるのを見て、老学者は大変心配になり、張大郎を結婚させようとあらゆる手を尽くしました。しかし、張大郎は仲人から紹介されたどの女性も、容姿や家柄を理由に拒否しました。途方に暮れた老学者は、張大郎を説得しようと必死に訴えました。「息子よ、男は年頃になったら結婚するのが当然のことだ。一生独身でいるわけにはいかないだろう!」しかし、張大郎は首を振って読書を続けました。老学者は彼の頑固さに怒り狂いました。ある日、村に雲遊の道士がやってきました。老学者は道士に、張大郎を説得してくれるよう懇願しました。道士は張大郎の博識を賞賛し、人生の大切なことについて語りかけました。「人生は学問だけではありません。生活も楽しみなさい。男は年頃になったら結婚し、家庭を築き、事業を立てるのが人生の正道です。」張大郎はそれを熟考し、ついに結婚を検討することに同意しました。その後、張大郎は賢い妻と結婚し、幸せな生活を送るようになりました。そして、徐々に家族の温かさを感じ取るようになりました。

Usage

用于形容男子到了适婚年龄应该结婚。

yòng yú xíngróng nánzǐ dào le shìhūn niánlíng yīnggāi jiéhūn.

結婚適齢期の男性は結婚するべきであることを説明するために使用されます。

Examples

  • 男大须婚,这是天经地义的事。

    nán dà xū hūn, zhè shì tiānjīng dìyì de shì.

    男性が成人したら結婚するのは当然のことです。

  • 到了适婚年龄,男大须婚,女大须嫁。

    dào le shìhūn niánlíng, nán dà xū hūn, nǚ dà xū jià.

    男性は成人したら結婚し、女性は成人したら結婚するべきです。