石沉大海 shí chén dà hǎi Stein im Meer versunken

Explanation

比喻事情毫无结果,没有下文。

Veranschaulicht, dass etwas ohne Ergebnis bleibt und keine Fortsetzung findet.

Origin Story

从前,在一个海滨小城里,住着一位名叫阿海的渔民。他性格开朗,乐于助人,在小镇上深受大家喜爱。一日,阿海出海打渔,却遭遇了百年难遇的大风暴。大浪滔天,船身摇晃得厉害,阿海拼尽全力也无法控制渔船。最终,渔船被巨浪吞没,阿海与他的渔船一起,消失在了茫茫大海之中。消息传到小镇上,村民们都悲痛欲绝。他们纷纷来到海边,期盼着奇迹出现,然而,任凭他们怎样呼喊,大海依旧波涛汹涌,只有无情的海浪回应着他们的悲伤。阿海,这位曾经带给他们欢乐的渔民,就如同石沉大海般,彻底消失在了他们的生活中,再也没有任何消息。此后,人们每每提起阿海,都会惋惜地叹一声:‘哎,真是石沉大海了。’从此,‘石沉大海’便成了人们用来形容事物毫无结果的成语。

cóngqián, zài yīgè hǎibīn xiǎochéng lǐ, zhùzhe yī wèi míng jiào ā hǎi de yúmín. tā xìnggé kāilǎng, lèyú zhùrén, zài xiǎozhèn shàng shēnshòu dàjiā xǐ'ài. yīrì, ā hǎi chū hǎi dǎ yú, què zāoyù le bǎinián nán yù de dà fēngbào. dà làng tāotiān, chuánshēn yáohuàng de lìhai, ā hǎi pīn jìn quán lì yě wúfǎ kòngzhì yúchuán. zuìzhōng, yúchuán bèi jù làng tūnmò, ā hǎi yǔ tā de yúchuán yīqǐ, xiāoshī le zài mángmáng dà hǎi zhī zhōng. xiāoxī chuán dào xiǎozhèn shàng, cūnminmen dōu bēitòng yùjué. tāmen fēnfēn lái dào hǎibiān, qīpànzhe qíjī chūxiàn, rán'ér, rèn píng tāmen zěnyàng hūhǎn, dà hǎi yījiù bōtāo xōngyǒng, zhǐyǒu wúqíng de hǎi làng huíyìngzhe tāmen de bēishāng. ā hǎi, zhè wèi céngjīng dài gěi tāmen huānlè de yúmín, jiù rútóng shí chén dà hǎi bān, chèdǐ xiāoshī le zài tāmen de shēnghuó zhōng, zài yě méiyǒu rènhé xiāoxī. cǐ hòu, rénmen měi měi tíqǐ ā hǎi, dōu huì wánxī de tàn yī shēng: ‘āi, zhēnshi shí chén dà hǎi le.’ cóngcǐ, ‘shí chén dà hǎi’ biàn chéng le rénmen yòng lái xíngróng shìwù háo wú jiéguǒ de chéngyǔ.

Es war einmal eine Fischerin namens Aye, die in einer Küstenstadt lebte. Sie war fröhlich und hilfsbereit und sehr beliebt in der Stadt. Eines Tages fuhr Aye zum Fischen aufs Meer, aber sie traf einen hundertjährigen Sturm. Die Wellen waren meterhoch, das Boot schwankte heftig, Aye versuchte mit aller Kraft, das Fischerboot zu kontrollieren. Schließlich verschlang die riesige Welle das Boot und Aye verschwand zusammen mit ihrem Boot im weiten Meer. Die Nachricht verbreitete sich in der Stadt, und die Dorfbewohner waren sehr traurig. Sie gingen alle zum Meer und hofften auf ein Wunder, aber egal wie sehr sie riefen, das Meer war immer noch stürmisch und die Wellen antworteten nur auf ihre Trauer. Aye, die Fischerin, die ihnen einst Freude brachte, war wie ein Stein im Meer versunken und völlig aus ihrem Leben verschwunden, ohne eine einzige Nachricht mehr. Später, wenn die Leute Aye erwähnten, seufzten sie mit Bedauern: „Ach, es war wie ein Stein, der ins Meer gesunken ist.“ Von da an wurde „Stein im Meer versunken“ zu einer Redewendung, um auszudrücken, dass die Dinge kein Ergebnis haben.

Usage

用来形容事情毫无结果,没有下落。

yòng lái xíngróng shìqíng háo wú jiéguǒ, méiyǒu xiàluò

Wird verwendet, um auszudrücken, dass etwas ohne Ergebnis oder Spur verschwunden ist.

Examples

  • 他的建议石沉大海,再也没有回应。

    tā de jiànyì shí chén dà hǎi, zài yě méiyǒu huíyìng.

    Sein Vorschlag versank im Sande, ohne Antwort zu erhalten.

  • 这封信寄出去后,就如同石沉大海,音信全无。

    zhè fēng xìn jì chūqù hòu, jiù rútóng shí chén dà hǎi, yīnxìn quán wú

    Der Brief, nachdem er abgeschickt wurde, verschwand spurlos, wie ein Stein im Meer versunken.