载沉载浮 Zài chén zài fú auf und ab gehen

Explanation

比喻事物沉浮不定,盛衰反复。

Vergleich für Dinge, die unbeständig sind und sich ständig ändern.

Origin Story

很久以前,在一个平静的湖面上,漂浮着一叶扁舟。一位老渔夫驾着这叶小舟,在湖面上悠闲地垂钓。有时,湖面平静如镜,小舟稳稳地漂浮;有时,微风轻拂,湖面泛起涟漪,小舟也随之轻轻摇曳;有时,暴风雨来临,狂风怒号,巨浪滔天,小舟在波涛中载沉载浮,几近倾覆。然而,老渔夫始终稳操胜券,凭借多年的经验和娴熟的技艺,驾驭着小舟,在风浪中顽强地生存着。他经历了无数次的载沉载浮,最终平安地回到了岸边,收获满满。这个故事告诉我们,人生就像这叶小舟,在前进的道路上,总会遇到各种各样的挑战和困难,有的时候顺风顺水,一帆风顺;有的时候却会遇到各种各样的挫折和打击,让我们感到迷茫和无助。但是,只要我们能够像老渔夫一样,保持积极乐观的心态,勇敢地面对挑战,不断学习和积累经验,就一定能够战胜困难,最终取得成功。

henjiu yiqian,zai yige pingjing de humian shang,piaofu zhe yeyebianzhou.yi wei laoyufu jiazhe zhe ye xiaochou,zai humian shang youxian de chuidiao.youshi,humian pingjing rujing,xiaochou wenwen de piaofu;youshi,weifeng qingfu,humian fanqi lianyi,xiaochou yesuizhi qingqing yaoye;youshi,baofengyu lailin,kuangfeng nuhao,julang taotien,xiaochou zai baotao zhong zaichen zaifu,jijin qingfu.raner,laoyufu shizhong wencaoshengquan,pingjie duonian de jingyan he xianshu de jiyi,jiayu zhe xiaochou,zai fenglang zhong wangqiang de shengcunzhe.ta jingli le wushu ci de zaichen zaifu,zui zhong ping’an de huidaole anbian,shouhuo manman.zhege gushi gaosu women,rensheng jiu xiang zhe ye xiaochou,zai qianjin de daolu shang,zong hui yudaogge zhong yangyang de tiaozhan he kunnan,you de shihou shunfeng shunshui,yifan fengshun;you de shihou que hui yudaogge zhong yangyang de cuozhe he daji,rang women gandao mimang he wu zhu.danshi,zhiyao women nenggou xiang laoyufu yiyang,baochi jiji leguan de xintai,yonggan de miandui tiaozhan,buduan xuexi he jilei jingyan,jiu yiding nenggou zhengfu kunnan,zui zhong qude chenggong

Vor langer Zeit, auf der ruhigen Oberfläche eines Sees, trieb ein kleines Boot. Ein alter Fischer fuhr dieses Boot und angeln in aller Ruhe auf dem See. Manchmal war die Seeoberfläche spiegelglatt, und das Boot trieb ruhig; manchmal wehte eine leichte Brise, die Oberfläche des Sees wellte sanft, und das Boot schaukelte leicht mit; manchmal kam ein Sturm, der Wind heulte, die Wellen waren riesig, und das Boot trieb auf und ab in den Wellen, fast kenternd. Der alte Fischer war jedoch immer im Griff, und mit seiner jahrelangen Erfahrung und seinem Können lenkte er das Boot und überlebte hartnäckig im Sturm. Er erlebte unzählige Höhen und Tiefen und kehrte schließlich sicher ans Ufer zurück, mit einer reichen Ernte. Diese Geschichte zeigt uns, dass das Leben wie dieses Boot ist, auf dem Weg nach vorne werden wir immer auf verschiedene Herausforderungen und Schwierigkeiten stoßen, manchmal glatt und glatt; manchmal aber auch auf verschiedene Rückschläge und Niederlagen, die uns verwirrt und hilflos fühlen lassen. Aber wenn wir, wie der alte Fischer, eine positive und optimistische Einstellung bewahren, Herausforderungen mutig annehmen, ständig lernen und Erfahrungen sammeln, werden wir sicherlich die Schwierigkeiten überwinden und letztendlich erfolgreich sein können.

Usage

用于比喻事物沉浮不定,盛衰反复。

yongyu biju shiwu chenfu bu ding,shengshuifanfu

Wird verwendet, um den instabilen und sich ständig ändernden Zustand von Dingen zu beschreiben.

Examples

  • 他的人生就像一只小舟,在波涛汹涌的商海中载沉载浮。

    ta de rensheng jiu xiang yizhi xiaochou,zai baotaoxiong yung de shangh ai zhong zaichen zaifu.

    Sein Leben ist wie ein kleines Boot, das in der stürmischen See des Handels auf und ab geht.

  • 在职场上,我们要学会适应变化,不要总是载沉载浮。

    zai zhichang shang,women yao xuehui shiying bianhua,buyao zongshi zaichen zaifu

    Im Berufsleben müssen wir uns an Veränderungen anpassen und nicht immer im Auf und Ab sein..