老顾客优惠 Stammkundenrabatt
Dialoge
Dialoge 1
中文
顾客:老板,您好!我是老顾客了,上次在这儿买的茶叶特别好喝。
老板:您好您好!欢迎光临!您上次买的龙井茶啊,那是我们店里的招牌茶,好多老顾客都喜欢。
顾客:是啊,所以这次还想再买一些。对了,老顾客有优惠吗?
老板:有的有的,老顾客我们一般都会给打个九五折。您这次想买多少?
顾客:嗯,这次我想买两斤。
老板:好嘞,两斤龙井茶,原价1000元,给您打九五折,一共是950元。
顾客:谢谢老板!
拼音
German
Kunde: Hallo, Chef! Ich bin Stammkunde, und der Tee, den ich letztes Mal hier gekauft habe, war besonders köstlich.
Chef: Hallo, hallo! Willkommen! Der Longjing-Tee, den Sie letztes Mal gekauft haben, ist unser Spezialtee, den viele Stammkunden lieben.
Kunde: Ja, deshalb möchte ich noch etwas davon kaufen. Gibt es einen Rabatt für Stammkunden?
Chef: Ja, Stammkunden erhalten in der Regel einen Rabatt von 5%. Wie viel möchten Sie dieses Mal kaufen?
Kunde: Ähm, ich möchte dieses Mal zwei Kilo kaufen.
Chef: Sehr gut, zwei Kilo Longjing-Tee, der normale Preis beträgt 1000 Euro, mit 5% Rabatt, insgesamt 950 Euro.
Kunde: Danke, Chef!
Dialoge 2
中文
顾客:老板,您好!我是老顾客了,上次在这儿买的茶叶特别好喝。
老板:您好您好!欢迎光临!您上次买的龙井茶啊,那是我们店里的招牌茶,好多老顾客都喜欢。
顾客:是啊,所以这次还想再买一些。对了,老顾客有优惠吗?
老板:有的有的,老顾客我们一般都会给打个九五折。您这次想买多少?
顾客:嗯,这次我想买两斤。
老板:好嘞,两斤龙井茶,原价1000元,给您打九五折,一共是950元。
顾客:谢谢老板!
German
undefined
Häufige Ausdrücke
老顾客优惠
Stammkundenrabatt
Kultureller Hintergrund
中文
在中国,很多商家为了留住老顾客,都会提供一些优惠活动,比如打折、送礼品等等。这是商家和顾客之间建立长期合作关系的一种方式。
老顾客优惠通常比较隐晦,需要顾客主动询问。
不同商家优惠力度不同,需要具体情况具体分析。
拼音
German
In China gewähren viele Händler Stammkunden Rabatte, um sie als Kunden zu binden. Dies kann z.B. in Form von Preisnachlässen oder Geschenken geschehen.
Oft wird ein Stammkundenrabatt nicht explizit beworben und muss aktiv vom Kunden erfragt werden.
Die Höhe des Rabatts ist von Geschäft zu Geschäft unterschiedlich und muss im Einzelfall geprüft werden.
Fortgeschrittene Ausdrücke
中文
请问贵店有针对老顾客的任何特别优惠吗?
我们一直是贵店的忠实顾客,希望可以享受一些优惠。
请问能否提供一些更优惠的价格,以感谢我们长期的支持?
拼音
German
Gibt es in Ihrem Geschäft besondere Angebote für Stammkunden? Wir sind treue Kunden Ihres Geschäfts und hoffen auf einen Rabatt. Könnten Sie uns bitte einen günstigeren Preis anbieten, um unsere langjährige Treue zu belohnen?
Kulturelle Tabus
中文
不要过于强硬地要求打折,要保持礼貌和尊重。
拼音
bú yào guòyú qiángyìng de yāoqiú dǎ zhé, yào bǎochí lǐmào hé zūnjìng.
German
Vermeiden Sie es, zu nachdrücklich auf einen Rabatt zu bestehen. Bleiben Sie höflich und respektvoll.Schlüsselpunkte
中文
在中国,讨价还价是一种常见的购物方式,尤其是在购买小商品的时候。但是,对于老顾客,商家通常会给予一些优惠,所以不需要过度讨价还价,只需要礼貌地询问即可。
拼音
German
In China ist Feilschen, besonders beim Kauf kleiner Waren, üblich. Bei Stammkunden gewähren die Händler jedoch in der Regel einen Rabatt, sodass kein übermäßiges Feilschen nötig ist. Eine höfliche Nachfrage genügt.Übungshinweise
中文
反复练习对话,熟练掌握常用语句。
在练习中注意语调和语气,做到自然流畅。
可以邀请朋友一起练习,模拟真实的购物场景。
尝试在不同情境下使用这些对话,例如在不同的商店、与不同的店主交流。
拼音
German
Üben Sie die Dialoge immer wieder, um die gebräuchlichen Sätze zu beherrschen. Achten Sie beim Üben auf den Tonfall und die Betonung, damit alles natürlich und flüssig klingt. Sie können einen Freund zum Üben einladen und eine reale Einkaufssituation simulieren. Versuchen Sie, diese Dialoge in verschiedenen Situationen zu verwenden, z. B. in verschiedenen Geschäften und mit verschiedenen Verkäufern.