老顾客优惠 Скидка для постоянных клиентов
Диалоги
Диалоги 1
中文
顾客:老板,您好!我是老顾客了,上次在这儿买的茶叶特别好喝。
老板:您好您好!欢迎光临!您上次买的龙井茶啊,那是我们店里的招牌茶,好多老顾客都喜欢。
顾客:是啊,所以这次还想再买一些。对了,老顾客有优惠吗?
老板:有的有的,老顾客我们一般都会给打个九五折。您这次想买多少?
顾客:嗯,这次我想买两斤。
老板:好嘞,两斤龙井茶,原价1000元,给您打九五折,一共是950元。
顾客:谢谢老板!
拼音
Russian
Клиент: Здравствуйте, хозяин! Я ваш постоянный клиент, чай, который я купил здесь в прошлый раз, был очень вкусным.
Хозяин: Здравствуйте, здравствуйте! Добро пожаловать! Чай Лунцзин, который вы купили в прошлый раз, это наш фирменный чай, многие постоянные клиенты его любят.
Клиент: Да, поэтому я хочу купить ещё немного на этот раз. Кстати, есть ли скидки для постоянных клиентов?
Хозяин: Да, да, постоянным клиентам мы обычно делаем скидку 5%. Сколько вы хотите купить на этот раз?
Клиент: Эм, на этот раз я хочу купить два килограмма.
Хозяин: Отлично, два килограмма чая Лунцзин, первоначальная цена 1000 юаней, со скидкой 5%, всего 950 юаней.
Клиент: Спасибо, хозяин!
Диалоги 2
中文
顾客:老板,您好!我是老顾客了,上次在这儿买的茶叶特别好喝。
老板:您好您好!欢迎光临!您上次买的龙井茶啊,那是我们店里的招牌茶,好多老顾客都喜欢。
顾客:是啊,所以这次还想再买一些。对了,老顾客有优惠吗?
老板:有的有的,老顾客我们一般都会给打个九五折。您这次想买多少?
顾客:嗯,这次我想买两斤。
老板:好嘞,两斤龙井茶,原价1000元,给您打九五折,一共是950元。
顾客:谢谢老板!
Russian
Клиент: Здравствуйте, хозяин! Я ваш постоянный клиент, чай, который я купил здесь в прошлый раз, был очень вкусным.
Хозяин: Здравствуйте, здравствуйте! Добро пожаловать! Чай Лунцзин, который вы купили в прошлый раз, это наш фирменный чай, многие постоянные клиенты его любят.
Клиент: Да, поэтому я хочу купить ещё немного на этот раз. Кстати, есть ли скидки для постоянных клиентов?
Хозяин: Да, да, постоянным клиентам мы обычно делаем скидку 5%. Сколько вы хотите купить на этот раз?
Клиент: Эм, на этот раз я хочу купить два килограмма.
Хозяин: Отлично, два килограмма чая Лунцзин, первоначальная цена 1000 юаней, со скидкой 5%, всего 950 юаней.
Клиент: Спасибо, хозяин!
Часто используемые выражения
老顾客优惠
Скидка для постоянных клиентов
Культурный фон
中文
在中国,很多商家为了留住老顾客,都会提供一些优惠活动,比如打折、送礼品等等。这是商家和顾客之间建立长期合作关系的一种方式。
老顾客优惠通常比较隐晦,需要顾客主动询问。
不同商家优惠力度不同,需要具体情况具体分析。
拼音
Russian
В Китае многие продавцы предлагают скидки или подарки, чтобы удержать постоянных клиентов. Это способ для бизнеса выстроить долгосрочные отношения с клиентами.
Скидки для постоянных клиентов часто не рекламируются открыто и должны запрашиваться клиентом.
Размер скидки варьируется от продавца к продавцу и должен определяться в каждом конкретном случае.
Продвинутые выражения
中文
请问贵店有针对老顾客的任何特别优惠吗?
我们一直是贵店的忠实顾客,希望可以享受一些优惠。
请问能否提供一些更优惠的价格,以感谢我们长期的支持?
拼音
Russian
Есть ли в вашем магазине какие-нибудь специальные предложения для постоянных клиентов?
Мы всегда были вашими постоянными клиентами и надеемся получить некоторую скидку.
Могли бы вы предложить более выгодную цену в знак благодарности за нашу долгосрочную поддержку?
Культурные запреты
中文
不要过于强硬地要求打折,要保持礼貌和尊重。
拼音
bú yào guòyú qiángyìng de yāoqiú dǎ zhé, yào bǎochí lǐmào hé zūnjìng.
Russian
Не стоит слишком настойчиво требовать скидку; будьте вежливы и уважительны.Ключевые точки
中文
在中国,讨价还价是一种常见的购物方式,尤其是在购买小商品的时候。但是,对于老顾客,商家通常会给予一些优惠,所以不需要过度讨价还价,只需要礼貌地询问即可。
拼音
Russian
В Китае торговаться — обычная практика, особенно при покупке мелких товаров. Однако продавцы обычно делают скидки постоянным клиентам, поэтому чрезмерный торг не нужен. Достаточно вежливо спросить.Советы для практики
中文
反复练习对话,熟练掌握常用语句。
在练习中注意语调和语气,做到自然流畅。
可以邀请朋友一起练习,模拟真实的购物场景。
尝试在不同情境下使用这些对话,例如在不同的商店、与不同的店主交流。
拼音
Russian
Повторяйте диалоги снова и снова, чтобы освоить распространённые фразы.
Обращайте внимание на интонацию и тон во время практики, чтобы добиться естественной плавности.
Можно пригласить друга попрактиковаться вместе, чтобы смоделировать реальную ситуацию покупки.
Попробуйте использовать эти диалоги в разных контекстах, например, в разных магазинах и с разными продавцами.