调解关系 Beziehungsmediation
Dialoge
Dialoge 1
中文
张三:李四,你和小王最近因为项目合作的事情闹矛盾了,听说挺严重的?
李四:是啊,他总是把事情都推给我,根本不配合。
小王:他才是,我做的部分他一点儿也不认可,还总说我做的不好。
张三:这样啊,我看事情是这样的,你们俩都应该站在对方的角度考虑问题。小王,你做的部分是不是能更完善一些?
小王:我尽力了,但时间有限…
张三:李四,你能不能也帮小王分担一部分工作,毕竟团队合作嘛!
李四:好吧,我考虑一下。
小王:那太好了,谢谢张三大哥!
张三:没事,大家都是为了项目好,互相体谅一下就没事了。
拼音
German
Zhang San: Li Si, du hast dich kürzlich mit Xiao Wang wegen der Zusammenarbeit an einem Projekt gestritten, und es soll ziemlich ernst sein?
Li Si: Ja, er schiebt mir immer alles in die Schuhe und arbeitet überhaupt nicht mit.
Xiao Wang: Er erst recht! Er erkennt meine Arbeit überhaupt nicht an und sagt immer, ich würde es schlecht machen.
Zhang San: So? Ich sehe die Sache so: Ihr solltet beide versuchen, die Sache aus der Perspektive des anderen zu sehen. Xiao Wang, könntest du deine Arbeit noch etwas verbessern?
Xiao Wang: Ich gebe mein Bestes, aber die Zeit ist begrenzt...
Zhang San: Li Si, könntest du Xiao Wang auch etwas Arbeit abnehmen? Schließlich ist Teamwork wichtig!
Li Si: Okay, ich werde darüber nachdenken.
Xiao Wang: Das ist großartig, danke Zhang San!
Zhang San: Kein Problem, ihr macht das alles für das Projekt, also versteht euch einfach gegenseitig!
Dialoge 2
中文
German
Dialoge 3
中文
German
Häufige Ausdrücke
调解关系
Mediationsbeziehung
Kultureller Hintergrund
中文
中国文化强调和睦相处,调解冲突通常以维护和谐为首要目标。调解者往往会采取委婉的方式,避免直接指责,注重双方的情面。
在正式场合,调解通常会更加正式和克制,语气也会相对严谨;非正式场合则较为随意。
拼音
German
In der chinesischen Kultur wird Wert auf Harmonie gelegt. Die Beilegung von Konflikten zielt in der Regel darauf ab, die Harmonie zu bewahren. Mediatoren verwenden oft eine indirekte Sprache und vermeiden direkte Vorwürfe.
Formale Anlässe erfordern eine formelle und zurückhaltende Art der Mediation, mit einem eher strengen Ton. Informelle Anlässe sind entspannter.
Fortgeschrittene Ausdrücke
中文
设身处地
换位思考
求同存异
海阔天空
大事化小,小事化了
拼音
German
sich in die Lage des anderen versetzen
den Standpunkt des anderen einnehmen
Gemeinsamkeiten suchen und Unterschiede akzeptieren
weitläufiges Gespräch
große Probleme klein machen, kleine Probleme verschwinden lassen
Kulturelle Tabus
中文
避免直接指责或批评对方,注意维护双方颜面。切勿在公开场合进行调解,以免造成更大的尴尬。
拼音
bìmiǎn zhíjiē zhǐzé huò pīpíng duìfāng,zhùyì wéihù shuāngfāng yánmiàn。qiēwù zài gōngkāi chǎnghé jìnxíng tiáojiě,yǐmiǎn zàochéng gèng dà de gāng gà。
German
Direkte Vorwürfe oder Kritik sollten vermieden werden, um das Gesicht beider Parteien zu wahren. Mediation sollte nicht öffentlich stattfinden, um größere Peinlichkeiten zu vermeiden.Schlüsselpunkte
中文
适用于各种年龄和身份的人,但需根据对方的身份和关系选择合适的语言和方式。例如,调解长辈之间的矛盾,需要更加谨慎和委婉。
拼音
German
Geeignet für Personen jeden Alters und jeder sozialen Stellung. Die Sprache und der Ansatz sollten jedoch an die jeweilige Person und die Beziehung angepasst werden. Bei Konflikten zwischen älteren Menschen sollte beispielsweise mehr Vorsicht und Diplomatie walten.Übungshinweise
中文
练习在不同情境下如何运用委婉的语言和技巧。
模拟不同的冲突场景,并尝试找到有效的调解方案。
学习倾听和理解不同观点的能力。
拼音
German
Üben Sie, wie Sie in verschiedenen Situationen eine höfliche Sprache und Techniken verwenden können.
Simulieren Sie verschiedene Konfliktsituationen und versuchen Sie, effektive Lösungsansätze zu finden.
Lernen Sie, zuzuhören und verschiedene Perspektiven zu verstehen.