多愁多病 duō chóu duō bìng much sorrow and much illness

Explanation

形容人多愁善感,身体虚弱多病。多用于描写才子佳人等形象。

Describes someone who is melancholic and sickly. Often used to describe literary figures such as talented men and beautiful women.

Origin Story

江南小镇上,住着一位名叫婉儿的姑娘,她自幼体弱多病,常常咳嗽不止。婉儿生性多愁善感,每逢细雨霏霏,便会独自倚窗凝望,落寞的神情中,仿佛隐藏着无尽的忧伤。她喜欢读诗词歌赋,那些凄美的诗句,更让她思绪万千。她写下的诗篇,也总是充满着淡淡的哀愁,仿佛是秋风中瑟瑟飘落的落叶,令人怜惜。然而,婉儿的才情却也因此而更加出众,她的诗词,深受文人墨客的喜爱,成为江南地区的一段佳话。尽管她身体羸弱,但她用自己的笔,描绘着属于她自己的绚烂人生。她坚强地面对病痛的折磨,用诗歌来寄托自己的情感,最终,她用自己的生命,谱写了一曲动人的生命赞歌。

jiāng nán xiǎo zhèn shàng, zhù zhe yī wèi míng jiào wǎn ér de gū niang, tā zì yòu tǐ ruò duō bìng, cháng cháng ké sou bù zhǐ. wǎn ér shēng xìng duō chóu shàn gǎn, měi féng xì yǔ fēi fēi, biàn huì dú zì yǐ chuāng níng wàng, luò mò de shén qíng zhōng, fǎng fú yǐn cáng zhe wú jìn de yōu shāng. tā xǐ huan dú shī cí gē fù, nà xiē qī měi de shī jù, gèng ràng tā sī xù wàn qiān. tā xiě xià de shī piān, yě zǒng shì chōng mǎn zhe dàn dàn de āi chóu, fǎng fú shì qiū fēng zhōng sè sè piāo luò de luò yè, lìng rén lián xī. rán ér, wǎn ér de cái qíng què yě yīn cǐ ér gèng jiā chū zhòng, tā de shī cí, shēn shòu wén rén mò kè de xǐ ài, chéng wéi jiāng nán dì qū de yī duàn jiā huà. jǐn guǎn tā shēn tǐ léi ruò, dàn tā yòng zì jǐ de bǐ, miáo huì zhe shǔ yú tā zì jǐ de xuàn làn rén shēng. tā jiān qiáng de miàn duì bìng tòng de zhuó mó, yòng shī gē lái jì tuō zì jǐ de qíng gǎn, zuì zhōng, tā yòng zì jǐ de shēng mìng, pǔ xiě le yī qǔ dòng rén de shēng mìng zàn gē.

In a small town in Jiangnan lived a girl named Wan'er, who was sickly and often suffered from a persistent cough since childhood. Wan'er was naturally melancholic and sentimental. Whenever there was a light rain, she would lean against the window and gaze out, her lonely expression revealing an endless sadness. She loved reading poems and songs, and their tragic verses plunged her into deep thought. Her own poems were always filled with a subtle sorrow, like leaves falling in the autumn wind, evoking pity. Yet, Wan'er's talent was made all the more outstanding. Her poetry was highly praised by scholars and became a beautiful story in the Jiangnan region. Despite her weakness, she painted her own glorious life with her pen. She bravely faced the torment of illness and used poetry to express her emotions. Ultimately, she composed a moving hymn to life with her own life.

Usage

多愁多病常用于描写人物性格特征,多用于文学作品中,特别是描写古代才子佳人的作品中。

duō chóu duō bìng cháng yòng yú miáo xiě rén wù xìng gé tè zhēng, duō yòng yú wén xué zuò pǐn zhōng, tè bié shì miáo xiě gǔ dài cái zǐ jiā rén de zuò pǐn zhōng

“Much sorrow and much illness” is often used to describe personality traits, especially in literary works, particularly those portraying the characters of talented men and beautiful women.

Examples

  • 他多愁多病,常常卧床不起。

    tā duō chóu duō bìng, cháng cháng wò chuáng bù qǐ

    He is sickly and often bedridden.

  • 她是一个多愁多病的女子,经常为一些小事而忧伤。

    tā shì yīgè duō chóu duō bìng de nǚ zǐ, jīng cháng wèi yīxiē xiǎo shì ér yōu shāng

    She is a sickly and melancholic woman, often saddened by small things.