紧锣密鼓 tight drum and dense beating
Explanation
形容事情准备就绪,气氛紧张。多指秘密进行的重大活动
Describes a situation where something is being prepared intensively, often secretly.
Origin Story
话说唐朝时期,有一位名叫李白的诗人,他接到皇帝的邀请,要为皇帝写一首庆祝中秋佳节的诗。李白非常重视这次机会,他知道这次机会来之不易,所以他夜以继日地构思,反复修改,生怕写不好,辜负了皇帝的期望。为了保证诗作的质量,他不仅自己反复推敲,还邀请了不少文友一起帮忙,大家一起讨论修改,整个过程紧张而有序。家中的灯火彻夜不熄,锣鼓声声声入耳,整个过程就像紧锣密鼓一般,气氛紧张又充满期待。最终,李白交出了一首堪称千古绝唱的佳作,让皇帝龙颜大悦。此后,“紧锣密鼓”也成为人们形容为某件大事准备充分、气氛紧张的常用语。
During the Tang Dynasty, there was a poet named Li Bai. He received an invitation from the emperor to write a poem celebrating the Mid-Autumn Festival. Li Bai attached great importance to this opportunity and worked day and night on his poem, fearing that he would not write well and disappoint the emperor. To ensure the quality of his work, he not only repeatedly refined it himself but also invited many fellow poets to help. The whole process was tense and orderly, with lights burning all night in his house and drums beating constantly. It was like a tightly-wound drum, filled with tension and anticipation. Finally, Li Bai delivered a masterpiece that delighted the emperor. Since then, “jin luo mi gu” has been used to describe the well-prepared and tense atmosphere before a major event.
Usage
用于形容重大事情准备充分,气氛紧张
Used to describe that major events are well-prepared and the atmosphere is tense.
Examples
-
新产品发布会正在紧锣密鼓地筹备中。
xin chanpin fabu hui zhengzai jinluomigud de choubèi zhong
The new product launch is being prepared intensively.
-
公司内部正紧锣密鼓地进行着人事调整。
gongsi neibu zheng jinluomigud de jinxingzhe renshi diaozheng
The company is making intensive personnel adjustments internally.