重整旗鼓 regroup
Explanation
指失败后,重新整理力量,准备再次行动。
It means to reorganize one's strength after a defeat, preparing for another attempt.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个名叫李白的诗人,他年轻时才华横溢,意气风发,写出了许多千古流传的名篇。然而,由于他性格豪放不羁,得罪了不少权贵,仕途坎坷,屡遭贬谪。最终他被卷入政治漩涡,被朝廷罢黜,流放夜郎。在流放途中,他饱受艰辛,身心俱疲,甚至一度对人生失去了希望。但李白并没有就此沉沦,他一边在艰难的旅途中感受着民间的疾苦,一边默默地积蓄着力量。在经过几年的颠沛流离后,他最终回到了家乡。回到家乡后,他并没有一蹶不振,而是重整旗鼓,继续挥毫泼墨,创作出了更多流传后世的佳作。虽然他晚年的生活依旧充满了波折,但他依然用他那颗不屈不挠的心,书写着人生的传奇。他的经历告诉我们,人生的道路不可能一帆风顺,即使遭遇挫折,只要我们重整旗鼓,依然能够创造奇迹。
In the Tang Dynasty, there was a poet named Li Bai, who in his youth was full of talent and vigor, and wrote many immortal poems. However, because of his unrestrained and unruly character, he offended many powerful people, and his career path was bumpy, repeatedly suffering demotions. Eventually, he was drawn into a political vortex, dismissed from court, and exiled to Yelang. On his exile journey, he suffered great hardships, both physically and mentally exhausted, and even lost hope for life at one point. But Li Bai did not succumb to this, he experienced the hardships of the people on his difficult journey, and silently accumulated strength. After years of displacement, he finally returned to his hometown. Upon returning home, he did not give up, but regrouped, continued to write, and created even more masterpieces. Although his later life remained filled with twists and turns, he still wrote the legend of his life with his indomitable heart. His experience teaches us that life's journey cannot be smooth sailing, and even if we encounter setbacks, we can still create miracles as long as we regroup.
Usage
用于形容在失败或挫折后重新振作起来,准备再次努力。
Used to describe the act of recovering from failure or setbacks and preparing to make another effort.
Examples
-
经过这次失败,他们决定重整旗鼓,再战江湖。
jingguo zheci shibai, tamen jueding chongzheng qigu, zai zhan jiang hu
After this failure, they decided to regroup and fight again.
-
创业失败后,他重整旗鼓,再次投入新的事业。
chuangye shibai hou, ta chongzheng qigu, zai ci tou ru xin de shiye
After his startup failed, he regrouped and invested in a new venture.