重整旗鼓 собраться с силами
Explanation
指失败后,重新整理力量,准备再次行动。
Это описывает ситуацию, когда человек или группа перегруппировались и готовы к новой попытке.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个名叫李白的诗人,他年轻时才华横溢,意气风发,写出了许多千古流传的名篇。然而,由于他性格豪放不羁,得罪了不少权贵,仕途坎坷,屡遭贬谪。最终他被卷入政治漩涡,被朝廷罢黜,流放夜郎。在流放途中,他饱受艰辛,身心俱疲,甚至一度对人生失去了希望。但李白并没有就此沉沦,他一边在艰难的旅途中感受着民间的疾苦,一边默默地积蓄着力量。在经过几年的颠沛流离后,他最终回到了家乡。回到家乡后,他并没有一蹶不振,而是重整旗鼓,继续挥毫泼墨,创作出了更多流传后世的佳作。虽然他晚年的生活依旧充满了波折,但他依然用他那颗不屈不挠的心,书写着人生的传奇。他的经历告诉我们,人生的道路不可能一帆风顺,即使遭遇挫折,只要我们重整旗鼓,依然能够创造奇迹。
Когда-то в эпоху династии Тан жил поэт по имени Ли Бо, который в молодости был очень талантлив и написал много бессмертных стихотворений. Однако из-за своего характера он обидел многих влиятельных людей, и его карьера была очень сложной. В конце концов, он оказался втянут в политический заговор, был уволен со двора и сослан в Еланг. Во время своего изгнания он столкнулся со многими трудностями и был физически и морально истощен, даже потеряв надежду на жизнь. Но Ли Бо не сдался, он испытал трудности народа во время своего трудного путешествия и тихо накапливал силы. Через много лет он наконец вернулся на родину. Вернувшись домой, он не сдался, а собрался с силами, продолжил писать и создал еще больше шедевров. Хотя его жизнь в последующие годы была полна взлетов и падений, он все же написал сагу своей жизни с сильным упорством. Его опыт учит нас, что жизненный путь никогда не бывает легким, и даже если мы терпим неудачу, мы можем творить чудеса, если мы снова встанем на ноги.
Usage
用于形容在失败或挫折后重新振作起来,准备再次努力。
Это используется, когда человек или группа предпринимают новую попытку после того, как собрались с силами.
Examples
-
经过这次失败,他们决定重整旗鼓,再战江湖。
jingguo zheci shibai, tamen jueding chongzheng qigu, zai zhan jiang hu
После этой неудачи они решили собраться с силами и попробовать еще раз.
-
创业失败后,他重整旗鼓,再次投入新的事业。
chuangye shibai hou, ta chongzheng qigu, zai ci tou ru xin de shiye
После провала своего стартапа он собрался с силами и вложил средства в новое дело