万念俱灰 desanimado completamente
Explanation
万念俱灰,形容所有的想法和打算都破灭了,极端灰心失望的心情。
Este idioma describe un estado de profunda desesperación cuando todas las esperanzas y planes de uno se han desvanecido.
Origin Story
在古代,有一位名叫张三的穷书生,他从小就立志要考取功名,光宗耀祖。他每天勤奋苦读,废寝忘食,希望有一天能金榜题名,实现自己的梦想。然而,一次又一次的考试失败,让张三的心中充满了失望和沮丧。他开始怀疑自己的能力,怀疑自己的努力,怀疑自己的选择。他觉得自己的梦想就像那远在天边的星星,永远也触碰不到。他渐渐失去了生活的动力,整日郁郁寡欢,无所事事。他曾经充满希望的双眼变得黯淡无光,他曾经坚定的信念也变得摇摇欲坠。他觉得人生就像一个无底的深渊,自己就像一只无助的蚂蚁,永远也逃脱不了命运的束缚。他开始厌倦这个世界,他开始厌倦自己的人生。他万念俱灰,觉得人生已经没有任何意义。于是,他决定放弃一切,选择结束自己的生命。他来到山崖边,准备一跃而下,结束自己痛苦的人生。就在这时,他听到了一阵清脆的鸟鸣声。他抬头望去,只见一只小鸟在枝头欢快地歌唱。它那嘹亮的歌声仿佛在提醒着张三,生命的意义在于活下去。它那振翅飞翔的身影仿佛在鼓励着张三,要勇敢地面对人生的挑战。张三被小鸟的歌声和身影所感动,他重新燃起了对生活的希望。他决定振作起来,继续追求自己的梦想。他相信,只要坚持不懈,总有一天会实现自己的目标。
En la antigüedad, había un pobre estudiante llamado Zhang San, quien desde pequeño soñó con aprobar el examen de servicio civil y traer honor a sus antepasados. Estudiaba con diligencia, día y noche, con la esperanza de un día estar entre los funcionarios y realizar su sueño. Sin embargo, las repetidas fallas en los exámenes llenaron el corazón de Zhang San de decepción y frustración. Comenzó a dudar de sus habilidades, de sus esfuerzos y de sus elecciones. Sentía que sus sueños eran como estrellas en el cielo, que nunca podría tocar. Poco a poco, perdió la motivación para vivir, se deprimió y se volvió ocioso. Sus ojos, que una vez fueron esperanzadores, se volvieron apagados y sus creencias, que una vez fueron firmes, comenzaron a tambalear. Sentía que la vida era como un abismo sin fondo, y él, como una hormiga indefensa, nunca podría escapar de las cadenas del destino. Comenzó a odiar el mundo, comenzó a odiar su propia vida. Estaba completamente descorazonado y sentía que la vida no tenía ningún sentido. Así que decidió renunciar a todo y optar por acabar con su vida. Se dirigió al borde de un acantilado, listo para saltar y terminar con su doloroso vivir. En ese momento, escuchó un canto de pájaro claro. Levantó la vista y vio un pequeño pájaro cantando alegremente en una rama. Su canto claro pareció recordar a Zhang San que el sentido de la vida era vivir. Sus alas en vuelo parecieron animar a Zhang San a enfrentar los desafíos de la vida con valentía. Zhang San quedó conmovido por el canto del pájaro y su figura, y reavivó la esperanza por la vida. Decidió animarse y continuar persiguiendo sus sueños. Creía que si persistía, algún día alcanzaría sus metas.
Usage
这个成语用于形容一个人在遭遇挫折或失败后,感到极其失望和沮丧,对未来失去了希望和斗志。
Este idioma se usa para describir a una persona que está extremadamente decepcionada y desanimada después de experimentar contratiempos o fracasos, y ha perdido la esperanza y el espíritu de lucha por el futuro.
Examples
-
他考试没考好,现在万念俱灰,什么也不想干了。
ta kao shi mei kao hao, xian zai wan nian ju hui, shen me ye bu xiang gan le.
Suspendio la prueba y ahora está completamente desanimado, no quiere hacer nada.
-
经历了创业失败的打击后,他万念俱灰,决定放弃一切。
jing li le chuang ye shi bai de da ji hou, ta wan nian ju hui, jue ding fang qi yi qie.
Después del golpe de su fracaso empresarial, se desanimó completamente y decidió renunciar a todo.
-
听到这个消息,我万念俱灰,整个人都垮了。
ting dao zhe ge xiao xi, wo wan nian ju hui, zheng ge ren dou kua le.
Al escuchar esta noticia, me desanimé completamente, toda mi vida se está desmoronando.