万念俱灰 в полном отчаянии
Explanation
万念俱灰,形容所有的想法和打算都破灭了,极端灰心失望的心情。
Это идиома описывает состояние полного отчаяния, когда все надежды и планы человека рухнули.
Origin Story
在古代,有一位名叫张三的穷书生,他从小就立志要考取功名,光宗耀祖。他每天勤奋苦读,废寝忘食,希望有一天能金榜题名,实现自己的梦想。然而,一次又一次的考试失败,让张三的心中充满了失望和沮丧。他开始怀疑自己的能力,怀疑自己的努力,怀疑自己的选择。他觉得自己的梦想就像那远在天边的星星,永远也触碰不到。他渐渐失去了生活的动力,整日郁郁寡欢,无所事事。他曾经充满希望的双眼变得黯淡无光,他曾经坚定的信念也变得摇摇欲坠。他觉得人生就像一个无底的深渊,自己就像一只无助的蚂蚁,永远也逃脱不了命运的束缚。他开始厌倦这个世界,他开始厌倦自己的人生。他万念俱灰,觉得人生已经没有任何意义。于是,他决定放弃一切,选择结束自己的生命。他来到山崖边,准备一跃而下,结束自己痛苦的人生。就在这时,他听到了一阵清脆的鸟鸣声。他抬头望去,只见一只小鸟在枝头欢快地歌唱。它那嘹亮的歌声仿佛在提醒着张三,生命的意义在于活下去。它那振翅飞翔的身影仿佛在鼓励着张三,要勇敢地面对人生的挑战。张三被小鸟的歌声和身影所感动,他重新燃起了对生活的希望。他决定振作起来,继续追求自己的梦想。他相信,只要坚持不懈,总有一天会实现自己的目标。
В древние времена жил бедный ученый по имени Чжан Сань. С юных лет он мечтал сдать государственный экзамен и прославить своих предков. Он учился упорно, день и ночь, надеясь, что однажды он попадет в число чиновников и осуществит свою мечту. Однако многократные неудачи на экзаменах наполнили сердце Чжан Саня разочарованием и фрустрацией. Он начал сомневаться в своих способностях, своих усилиях и своем выборе. Ему казалось, что его мечты подобны далеким звездам на небе, которые никогда не будет возможно коснуться. Постепенно он утратил мотивацию жить, погружаясь в депрессию и безделье. Его когда-то полные надежды глаза потускнели, а его некогда твердые убеждения начали колебаться. Ему казалось, что жизнь – это бездонная пропасть, а он – беспомощный муравей, который никогда не сможет вырваться из оков судьбы. Он начал ненавидеть мир, он начал ненавидеть свою собственную жизнь. Он был в полном отчаянии и считал, что жизнь лишена смысла. Поэтому он решил отказаться от всего и покончить с собой. Он подошел к краю обрыва, готовый прыгнуть вниз и положить конец своей мучительной жизни. В этот момент он услышал ясный птичий щебет. Он поднял голову и увидел маленькую птичку, которая радостно пела на ветке. Ее мелодичное пение, казалось, напоминало Чжан Саню, что смысл жизни – жить. Ее взмахи крыльев, казалось, подбадривали Чжан Саня смело встречать жизненные испытания. Чжан Сань был тронут пением птицы и ее видом, и в нем вновь зажглась надежда на жизнь. Он решил взять себя в руки и продолжить следовать своей мечте. Он верил, что если будет неустанно трудиться, то однажды он обязательно добьется своей цели.
Usage
这个成语用于形容一个人在遭遇挫折或失败后,感到极其失望和沮丧,对未来失去了希望和斗志。
Эта идиома используется для описания состояния глубокого разочарования и отчаяния, испытываемого человеком после неудачи или поражения, когда он теряет надежду и боевой дух на будущее.
Examples
-
他考试没考好,现在万念俱灰,什么也不想干了。
ta kao shi mei kao hao, xian zai wan nian ju hui, shen me ye bu xiang gan le.
Он провалил экзамен, и теперь он в полном отчаянии, не хочет ничего делать.
-
经历了创业失败的打击后,他万念俱灰,决定放弃一切。
jing li le chuang ye shi bai de da ji hou, ta wan nian ju hui, jue ding fang qi yi qie.
После провала его бизнеса, он был в полном отчаянии и решил бросить все.
-
听到这个消息,我万念俱灰,整个人都垮了。
ting dao zhe ge xiao xi, wo wan nian ju hui, zheng ge ren dou kua le.
Услышав эту новость, я был в полном отчаянии, вся моя жизнь рухнула.