万念俱灰 completamente scoraggiato
Explanation
万念俱灰,形容所有的想法和打算都破灭了,极端灰心失望的心情。
Questo idioma descrive uno stato di profonda disperazione quando tutte le speranze e i piani di una persona sono andati in frantumi.
Origin Story
在古代,有一位名叫张三的穷书生,他从小就立志要考取功名,光宗耀祖。他每天勤奋苦读,废寝忘食,希望有一天能金榜题名,实现自己的梦想。然而,一次又一次的考试失败,让张三的心中充满了失望和沮丧。他开始怀疑自己的能力,怀疑自己的努力,怀疑自己的选择。他觉得自己的梦想就像那远在天边的星星,永远也触碰不到。他渐渐失去了生活的动力,整日郁郁寡欢,无所事事。他曾经充满希望的双眼变得黯淡无光,他曾经坚定的信念也变得摇摇欲坠。他觉得人生就像一个无底的深渊,自己就像一只无助的蚂蚁,永远也逃脱不了命运的束缚。他开始厌倦这个世界,他开始厌倦自己的人生。他万念俱灰,觉得人生已经没有任何意义。于是,他决定放弃一切,选择结束自己的生命。他来到山崖边,准备一跃而下,结束自己痛苦的人生。就在这时,他听到了一阵清脆的鸟鸣声。他抬头望去,只见一只小鸟在枝头欢快地歌唱。它那嘹亮的歌声仿佛在提醒着张三,生命的意义在于活下去。它那振翅飞翔的身影仿佛在鼓励着张三,要勇敢地面对人生的挑战。张三被小鸟的歌声和身影所感动,他重新燃起了对生活的希望。他决定振作起来,继续追求自己的梦想。他相信,只要坚持不懈,总有一天会实现自己的目标。
Nell'antichità, c'era un povero studioso di nome Zhang San. Fin da bambino, sognava di superare l'esame di servizio civile e portare onore ai suoi antenati. Studiava diligentemente, giorno e notte, sperando un giorno di poter essere annoverato tra i funzionari e realizzare il suo sogno. Tuttavia, ripetuti fallimenti negli esami riempirono il cuore di Zhang San di delusione e frustrazione. Iniziò a dubitare delle sue capacità, dei suoi sforzi e delle sue scelte. Sentiva che i suoi sogni erano come stelle lontane nel cielo, che non avrebbe mai potuto toccare. Gradualmente perse la motivazione a vivere, diventando depresso e disoccupato. I suoi occhi un tempo pieni di speranza divennero spenti, e le sue convinzioni un tempo ferme iniziarono a vacillare. Sentiva che la vita era come un abisso senza fondo, e lui, come una formica impotente, non avrebbe mai potuto sfuggire ai vincoli del destino. Iniziò a odiare il mondo, iniziò a odiare la sua stessa vita. Era completamente scoraggiato e pensava che la vita non avesse alcun senso. Così decise di abbandonare tutto e di scegliere di porre fine alla sua vita. Si recò sul bordo di una scogliera, pronto a saltare giù e porre fine alla sua vita dolorosa. Proprio in quel momento, sentì il canto di un uccello chiaro. Alzò lo sguardo e vide un piccolo uccello cantare allegramente su un ramo. Il suo canto melodioso sembrava ricordare a Zhang San che il senso della vita è vivere. Le sue ali spiegate sembravano incoraggiare Zhang San ad affrontare le sfide della vita con coraggio. Zhang San fu commosso dal canto dell'uccello e dalla sua figura, e riaccese la speranza per la vita. Decise di riprendersi e di continuare a inseguire i suoi sogni. Credeva che se avesse perseverato, un giorno avrebbe raggiunto i suoi obiettivi.
Usage
这个成语用于形容一个人在遭遇挫折或失败后,感到极其失望和沮丧,对未来失去了希望和斗志。
Questo idioma viene usato per descrivere lo stato di profonda delusione e scoraggiamento provato da una persona dopo aver subito un fallimento o una sconfitta, quando perde la speranza e il morale per il futuro.
Examples
-
他考试没考好,现在万念俱灰,什么也不想干了。
ta kao shi mei kao hao, xian zai wan nian ju hui, shen me ye bu xiang gan le.
Non è andato bene all'esame e ora è completamente scoraggiato, non vuole fare niente.
-
经历了创业失败的打击后,他万念俱灰,决定放弃一切。
jing li le chuang ye shi bai de da ji hou, ta wan nian ju hui, jue ding fang qi yi qie.
Dopo il fallimento della sua attività, è completamente disilluso e ha deciso di abbandonare tutto.
-
听到这个消息,我万念俱灰,整个人都垮了。
ting dao zhe ge xiao xi, wo wan nian ju hui, zheng ge ren dou kua le.
Sentendo questa notizia, sono completamente scoraggiato, la mia intera vita è andata in rovina.