万念俱灰 desanimado completamente
Explanation
万念俱灰,形容所有的想法和打算都破灭了,极端灰心失望的心情。
Essa expressão descreve um estado de desespero total quando todas as suas esperanças e planos se desfizeram.
Origin Story
在古代,有一位名叫张三的穷书生,他从小就立志要考取功名,光宗耀祖。他每天勤奋苦读,废寝忘食,希望有一天能金榜题名,实现自己的梦想。然而,一次又一次的考试失败,让张三的心中充满了失望和沮丧。他开始怀疑自己的能力,怀疑自己的努力,怀疑自己的选择。他觉得自己的梦想就像那远在天边的星星,永远也触碰不到。他渐渐失去了生活的动力,整日郁郁寡欢,无所事事。他曾经充满希望的双眼变得黯淡无光,他曾经坚定的信念也变得摇摇欲坠。他觉得人生就像一个无底的深渊,自己就像一只无助的蚂蚁,永远也逃脱不了命运的束缚。他开始厌倦这个世界,他开始厌倦自己的人生。他万念俱灰,觉得人生已经没有任何意义。于是,他决定放弃一切,选择结束自己的生命。他来到山崖边,准备一跃而下,结束自己痛苦的人生。就在这时,他听到了一阵清脆的鸟鸣声。他抬头望去,只见一只小鸟在枝头欢快地歌唱。它那嘹亮的歌声仿佛在提醒着张三,生命的意义在于活下去。它那振翅飞翔的身影仿佛在鼓励着张三,要勇敢地面对人生的挑战。张三被小鸟的歌声和身影所感动,他重新燃起了对生活的希望。他决定振作起来,继续追求自己的梦想。他相信,只要坚持不懈,总有一天会实现自己的目标。
Na antiguidade, havia um pobre estudioso chamado Zhang San, que desde pequeno sonhava em passar no exame do serviço civil e trazer honra aos seus ancestrais. Ele estudava diligentemente, dia e noite, na esperança de um dia ser listado entre os funcionários e realizar seu sonho. No entanto, repetidas falhas nos exames encheram o coração de Zhang San de decepção e frustração. Ele começou a duvidar de suas habilidades, de seus esforços e de suas escolhas. Ele sentia que seus sonhos eram como estrelas no céu, que nunca poderia tocar. Gradualmente, ele perdeu a motivação para viver, tornando-se deprimido e ocioso. Seus olhos, que antes eram cheios de esperança, ficaram opacos, e suas crenças, que antes eram firmes, começaram a vacilar. Ele sentia que a vida era como um abismo sem fundo, e ele, como uma formiga indefesa, nunca poderia escapar das algemas do destino. Ele começou a odiar o mundo, ele começou a odiar sua própria vida. Ele estava completamente desanimado e sentia que a vida não tinha sentido. Então ele decidiu desistir de tudo e optar por acabar com sua vida. Ele foi para a beira de um penhasco, pronto para pular e acabar com sua existência dolorosa. Nesse momento, ele ouviu um canto de pássaro claro. Ele olhou para cima e viu um pequeno pássaro cantando alegremente em um galho. Seu canto claro pareceu lembrar Zhang San de que o sentido da vida era viver. Suas asas em voo pareciam encorajar Zhang San a enfrentar os desafios da vida com bravura. Zhang San ficou comovido com o canto do pássaro e sua figura, e ele reavivou a esperança pela vida. Ele decidiu animar-se e continuar perseguindo seus sonhos. Ele acreditava que se persistisse, um dia alcançaria seus objetivos.
Usage
这个成语用于形容一个人在遭遇挫折或失败后,感到极其失望和沮丧,对未来失去了希望和斗志。
Essa expressão é usada para descrever uma pessoa que está extremamente decepcionada e desanimada depois de experimentar contratempos ou fracassos, e perdeu a esperança e o espírito de luta para o futuro.
Examples
-
他考试没考好,现在万念俱灰,什么也不想干了。
ta kao shi mei kao hao, xian zai wan nian ju hui, shen me ye bu xiang gan le.
Ele reprovou no exame e agora está completamente desanimado, não quer fazer nada.
-
经历了创业失败的打击后,他万念俱灰,决定放弃一切。
jing li le chuang ye shi bai de da ji hou, ta wan nian ju hui, jue ding fang qi yi qie.
Após o golpe de seu fracasso empresarial, ele ficou completamente desanimado e decidiu desistir de tudo.
-
听到这个消息,我万念俱灰,整个人都垮了。
ting dao zhe ge xiao xi, wo wan nian ju hui, zheng ge ren dou kua le.
Ao ouvir esta notícia, fiquei completamente desanimado, toda a minha vida está desabando.