万念俱灰 wàn niàn jù huī desanimado completamente

Explanation

万念俱灰,形容所有的想法和打算都破灭了,极端灰心失望的心情。

Essa expressão descreve um estado de desespero total quando todas as suas esperanças e planos se desfizeram.

Origin Story

在古代,有一位名叫张三的穷书生,他从小就立志要考取功名,光宗耀祖。他每天勤奋苦读,废寝忘食,希望有一天能金榜题名,实现自己的梦想。然而,一次又一次的考试失败,让张三的心中充满了失望和沮丧。他开始怀疑自己的能力,怀疑自己的努力,怀疑自己的选择。他觉得自己的梦想就像那远在天边的星星,永远也触碰不到。他渐渐失去了生活的动力,整日郁郁寡欢,无所事事。他曾经充满希望的双眼变得黯淡无光,他曾经坚定的信念也变得摇摇欲坠。他觉得人生就像一个无底的深渊,自己就像一只无助的蚂蚁,永远也逃脱不了命运的束缚。他开始厌倦这个世界,他开始厌倦自己的人生。他万念俱灰,觉得人生已经没有任何意义。于是,他决定放弃一切,选择结束自己的生命。他来到山崖边,准备一跃而下,结束自己痛苦的人生。就在这时,他听到了一阵清脆的鸟鸣声。他抬头望去,只见一只小鸟在枝头欢快地歌唱。它那嘹亮的歌声仿佛在提醒着张三,生命的意义在于活下去。它那振翅飞翔的身影仿佛在鼓励着张三,要勇敢地面对人生的挑战。张三被小鸟的歌声和身影所感动,他重新燃起了对生活的希望。他决定振作起来,继续追求自己的梦想。他相信,只要坚持不懈,总有一天会实现自己的目标。

zai gu dai, you yi wei ming jiao zhang san de qiong shu sheng, ta cong xiao jiu li zhi yao kao qu gong ming, guang zong zu zu. ta mei tian qin fen ku du, fei qin wang shi, xi wang you yi tian neng jin bang ti ming, shi xian zi ji de meng xiang. ran er, yi ci yi ci de kao shi shi bai, rang zhang san de xin zhong chong man le shi wang he ju sang. ta kai shi hui yi zi ji de neng li, hui yi zi ji de nu li, hui yi zi ji de xuan ze. ta jue de zi ji de meng xiang jiu xiang na yuan zai tian bian de xing xing, yong yuan ye chu peng bu dao. ta jian jian shi qu le sheng huo de dong li, zheng ri yu yu kuang huan, wu suo shi shi. ta ceng jing chong man xi wang de shuang yan bian de an dan wu guang, ta ceng jing jian ding de xin nian ye bian de yao yao yu zhui. ta jue de ren sheng jiu xiang yi ge wu di de shen yuan, zi ji jiu xiang yi zhi wu zhu de mayi, yong yuan ye tao tuo bu liao ming yun de shu fu. ta kai shi yan juan zhe ge shi jie, ta kai shi yan juan zi ji de ren sheng. ta wan nian ju hui, jue de ren sheng yi jing mei you ren he yi yi. yu shi, ta jue ding fang qi yi qie, xuan ze jie shu zi ji de sheng ming. ta lai dao shan yan bian, zhun bei yi yue er xia, jie shu zi ji tong ku de ren sheng. jiu zai zhe shi, ta ting dao le yi zhen qing cui de niao ming sheng. ta tai tou wang qu, zhi jian yi zhi xiao niao zai zhi tou huan kuai de ge chang. ta na liao liang de ge sheng fang fu zai ti xing zhe zhang san, sheng ming de yi yi zai yu huo xia qu. ta na zhen chi fei xiang de shen ying fang fu zai gu li zhe zhang san, yao yong gan di mian dui ren sheng de tiao zhan. zhang san bei xiao niao de ge sheng he shen ying suo gan dong, ta chong xin ran qi le dui sheng huo de xi wang. ta jue ding zhen zhuo qi lai, ji xu zhui qiu zi ji de meng xiang. ta xiang xin, zhi yao jian chi bu xie, zong you yi tian hui shi xian zi ji de mu biao.

Na antiguidade, havia um pobre estudioso chamado Zhang San, que desde pequeno sonhava em passar no exame do serviço civil e trazer honra aos seus ancestrais. Ele estudava diligentemente, dia e noite, na esperança de um dia ser listado entre os funcionários e realizar seu sonho. No entanto, repetidas falhas nos exames encheram o coração de Zhang San de decepção e frustração. Ele começou a duvidar de suas habilidades, de seus esforços e de suas escolhas. Ele sentia que seus sonhos eram como estrelas no céu, que nunca poderia tocar. Gradualmente, ele perdeu a motivação para viver, tornando-se deprimido e ocioso. Seus olhos, que antes eram cheios de esperança, ficaram opacos, e suas crenças, que antes eram firmes, começaram a vacilar. Ele sentia que a vida era como um abismo sem fundo, e ele, como uma formiga indefesa, nunca poderia escapar das algemas do destino. Ele começou a odiar o mundo, ele começou a odiar sua própria vida. Ele estava completamente desanimado e sentia que a vida não tinha sentido. Então ele decidiu desistir de tudo e optar por acabar com sua vida. Ele foi para a beira de um penhasco, pronto para pular e acabar com sua existência dolorosa. Nesse momento, ele ouviu um canto de pássaro claro. Ele olhou para cima e viu um pequeno pássaro cantando alegremente em um galho. Seu canto claro pareceu lembrar Zhang San de que o sentido da vida era viver. Suas asas em voo pareciam encorajar Zhang San a enfrentar os desafios da vida com bravura. Zhang San ficou comovido com o canto do pássaro e sua figura, e ele reavivou a esperança pela vida. Ele decidiu animar-se e continuar perseguindo seus sonhos. Ele acreditava que se persistisse, um dia alcançaria seus objetivos.

Usage

这个成语用于形容一个人在遭遇挫折或失败后,感到极其失望和沮丧,对未来失去了希望和斗志。

zhe ge cheng yu yong yu xing rong yi ge ren zai zao yu cuo zhe huo shi bai hou, gan dao ji qi shi wang he ju sang, dui wei lai shi qu le xi wang he dou zhi.

Essa expressão é usada para descrever uma pessoa que está extremamente decepcionada e desanimada depois de experimentar contratempos ou fracassos, e perdeu a esperança e o espírito de luta para o futuro.

Examples

  • 他考试没考好,现在万念俱灰,什么也不想干了。

    ta kao shi mei kao hao, xian zai wan nian ju hui, shen me ye bu xiang gan le.

    Ele reprovou no exame e agora está completamente desanimado, não quer fazer nada.

  • 经历了创业失败的打击后,他万念俱灰,决定放弃一切。

    jing li le chuang ye shi bai de da ji hou, ta wan nian ju hui, jue ding fang qi yi qie.

    Após o golpe de seu fracasso empresarial, ele ficou completamente desanimado e decidiu desistir de tudo.

  • 听到这个消息,我万念俱灰,整个人都垮了。

    ting dao zhe ge xiao xi, wo wan nian ju hui, zheng ge ren dou kua le.

    Ao ouvir esta notícia, fiquei completamente desanimado, toda a minha vida está desabando.