万里迢迢 Wan Li Tiao Tiao a miles de kilómetros de distancia

Explanation

形容路程很遥远,多用于描写远行。

Describe un viaje muy largo, a menudo utilizado para describir un viaje largo.

Origin Story

在古代,人们交通不便,出行只能靠步行或骑马,长途跋涉需要耗费大量时间和精力。因此,人们对于远行都充满了敬畏,会用“万里迢迢”来形容那些远道而来的客人,表达对他们辛苦路途的理解和尊重。传说,唐朝诗人李白游历四方,留下了许多脍炙人口的诗篇。一次,他从家乡四川出发,前往长安,沿途经过了许多名山大川,经历了许多风风雨雨,终于抵达了目的地。在长安,他结识了许多文人墨客,也留下了许多经典诗篇。后来,他再次离开长安,前往江南,又创作了大量的诗歌。李白一生游历四方,留下了许多脍炙人口的诗篇,也留下了许多关于他“万里迢迢”的传说。

zai gu dai, ren men jiao tong bu bian, chu xing zhi neng kao xing bu huo qi ma, chang tu ba she xu yao hao fei da liang shi jian he jing li. yin ci, ren men dui yu yuan xing dou chong man le jing wei, hui yong "wan li tiao tiao" lai xing rong na xie yuan dao er lai de ke ren, biao da dui ta men xin ku lu tu de li jie he zun zhong. chuan shuo, tang chao shi ren li bai you li si fang, liu xia le xu duo kuai zhi ru kou de shi pian. yi ci, ta cong jia xiang si chuan chu fa, qian wang chang an, yan tu jing guo le xu duo ming shan da chuan, jing li le xu duo feng feng yu yu, zhong yu da dao le mu di di. zai chang an, ta jie shi le xu duo wen ren mo ke, ye liu xia le xu duo jing dian shi pian. hou lai, ta zai ci li kai chang an, qian wang jiang nan, you chuang zuo le da liang de shi ge. li bai yi sheng you li si fang, liu xia le xu duo kuai zhi ru kou de shi pian, ye liu xia le xu duo guan yu ta "wan li tiao tiao" de chuan shuo.

En la antigüedad, el transporte era incómodo, la gente solo podía viajar caminando o montando a caballo, y los viajes largos requirieron mucho tiempo y energía. Por lo tanto, la gente tenía miedo de los viajes largos y usó la frase “万里迢迢” (wàn lǐ tiáo tiáo) para describir a los que venían de lejos, expresando su comprensión y respeto por su arduo viaje. Se dice que Li Bai, un poeta de la dinastía Tang, viajó por todo el país, dejando atrás muchos poemas famosos. Una vez, dejó su ciudad natal de Sichuan y fue a Chang'an. En el camino, pasó por muchas montañas y ríos famosos, y experimentó muchas tormentas. Finalmente, llegó a su destino. En Chang'an, conoció a muchos literatos y dejó atrás muchos poemas clásicos. Más tarde, dejó Chang'an de nuevo y fue a Jiangnan, donde creó un gran número de poemas. Li Bai viajó por todo el país en su vida, dejando atrás muchos poemas famosos y también muchas leyendas sobre sus viajes “万里迢迢” (wàn lǐ tiáo tiáo).

Usage

形容路途遥远,多用于描写远行。

xing rong lu tu yao yuan, duo yong yu miao xie yuan xing.

Describe un viaje muy largo, a menudo utilizado para describir un viaje largo.

Examples

  • 他为了寻找失散多年的亲人,万里迢迢地从家乡赶到了这座城市。

    ta wei le xun zhao shi san duo nian de qin ren, wan li tiao tiao di cong jia xiang gan dao le zhe zuo cheng shi.

    Viajó miles de kilómetros desde su ciudad natal a esta ciudad en busca de sus familiares perdidos hace mucho tiempo.

  • 她为了参加这场比赛,万里迢迢地从国外赶回国内。

    ta wei le can jia zhe chang bi sai, wan li tiao tiao di cong guo wai gan hui guo nei

    Viajó miles de kilómetros desde el extranjero de regreso a su país de origen para participar en esta competición.