万里迢迢 Wan Li Tiao Tiao libu-libong milya ang layo

Explanation

形容路程很遥远,多用于描写远行。

Ginagamit upang ilarawan ang isang napakahabang distansya, madalas na ginagamit upang ilarawan ang isang mahabang paglalakbay.

Origin Story

在古代,人们交通不便,出行只能靠步行或骑马,长途跋涉需要耗费大量时间和精力。因此,人们对于远行都充满了敬畏,会用“万里迢迢”来形容那些远道而来的客人,表达对他们辛苦路途的理解和尊重。传说,唐朝诗人李白游历四方,留下了许多脍炙人口的诗篇。一次,他从家乡四川出发,前往长安,沿途经过了许多名山大川,经历了许多风风雨雨,终于抵达了目的地。在长安,他结识了许多文人墨客,也留下了许多经典诗篇。后来,他再次离开长安,前往江南,又创作了大量的诗歌。李白一生游历四方,留下了许多脍炙人口的诗篇,也留下了许多关于他“万里迢迢”的传说。

zai gu dai, ren men jiao tong bu bian, chu xing zhi neng kao xing bu huo qi ma, chang tu ba she xu yao hao fei da liang shi jian he jing li. yin ci, ren men dui yu yuan xing dou chong man le jing wei, hui yong "wan li tiao tiao" lai xing rong na xie yuan dao er lai de ke ren, biao da dui ta men xin ku lu tu de li jie he zun zhong. chuan shuo, tang chao shi ren li bai you li si fang, liu xia le xu duo kuai zhi ru kou de shi pian. yi ci, ta cong jia xiang si chuan chu fa, qian wang chang an, yan tu jing guo le xu duo ming shan da chuan, jing li le xu duo feng feng yu yu, zhong yu da dao le mu di di. zai chang an, ta jie shi le xu duo wen ren mo ke, ye liu xia le xu duo jing dian shi pian. hou lai, ta zai ci li kai chang an, qian wang jiang nan, you chuang zuo le da liang de shi ge. li bai yi sheng you li si fang, liu xia le xu duo kuai zhi ru kou de shi pian, ye liu xia le xu duo guan yu ta "wan li tiao tiao" de chuan shuo.

Noong unang panahon, ang transportasyon ay hindi komportable, ang mga tao ay maaari lamang maglakbay sa pamamagitan ng paglalakad o pagsakay sa kabayo, at ang mahabang paglalakbay ay nangangailangan ng maraming oras at enerhiya. Samakatuwid, ang mga tao ay natatakot sa mahabang paglalakbay at ginamit ang pariralang “万里迢迢” (wàn lǐ tiáo tiáo) upang ilarawan ang mga taong nagmula sa malayo, na nagpapahayag ng kanilang pag-unawa at paggalang sa kanilang mahirap na paglalakbay. Sinasabi ng alamat na si Li Bai, isang makata mula sa Dinastiyang Tang, ay naglakbay sa buong bansa, nag-iiwan ng maraming sikat na tula. Minsan, umalis siya sa kanyang bayan sa Sichuan at nagtungo sa Chang'an. Sa daan, dumaan siya sa maraming sikat na bundok at ilog, at nakaranas ng maraming bagyo. Sa wakas, nakarating siya sa kanyang patutunguhan. Sa Chang'an, nakilala niya ang maraming iskolar at nag-iwan ng maraming klasikong tula. Pagkatapos, umalis ulit siya sa Chang'an at nagtungo sa Jiangnan, kung saan gumawa siya ng maraming tula. Si Li Bai ay naglakbay sa buong bansa sa kanyang buhay, nag-iiwan ng maraming sikat na tula at maraming alamat din tungkol sa kanyang mga paglalakbay “万里迢迢” (wàn lǐ tiáo tiáo).

Usage

形容路途遥远,多用于描写远行。

xing rong lu tu yao yuan, duo yong yu miao xie yuan xing.

Ginagamit upang ilarawan ang isang napakahabang distansya, madalas na ginagamit upang ilarawan ang isang mahabang paglalakbay.

Examples

  • 他为了寻找失散多年的亲人,万里迢迢地从家乡赶到了这座城市。

    ta wei le xun zhao shi san duo nian de qin ren, wan li tiao tiao di cong jia xiang gan dao le zhe zuo cheng shi.

    Naglakbay siya ng libu-libong milya mula sa kanyang bayan patungo sa lungsod na ito upang hanapin ang kanyang mga nawawalang kamag-anak.

  • 她为了参加这场比赛,万里迢迢地从国外赶回国内。

    ta wei le can jia zhe chang bi sai, wan li tiao tiao di cong guo wai gan hui guo nei

    Naglakbay siya ng libu-libong milya mula sa ibang bansa pabalik sa kanyang sariling bansa upang lumahok sa kompetisyong ito.