以眼还眼 ojo por ojo
Explanation
比喻用同样的方法回击对方。
Es una metáfora para devolver el golpe con el mismo método.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着两个性格迥异的人。一个是老实巴交的农夫老张,另一个是心狠手辣的地痞流氓老王。老王经常欺负老张,抢夺他的庄稼,甚至殴打他。老张忍辱负重,总是默默忍受。有一天,老王变本加厉,不仅抢走了老张全部的收成,还将他打得遍体鳞伤。老张再也忍受不了了,他怒吼一声,拿起家中仅有的锄头,狠狠地还击了老王。这是他第一次反抗老王,也是他第一次以眼还眼,以牙还牙。老王的恶行最终得到了应有的惩罚,从此再也不敢欺压老张了。
Había una vez, en un pequeño pueblo de montaña, dos personas con personalidades muy diferentes. Uno era un granjero honesto llamado Lao Zhang, el otro era un matón despiadado llamado Lao Wang. Lao Wang a menudo acosaba a Lao Zhang, le robaba sus cosechas e incluso lo golpeaba. Lao Zhang soportó todo en silencio. Un día, Lao Wang fue más allá, no solo le robó toda la cosecha a Lao Zhang, sino que también lo golpeó brutalmente. Lao Zhang ya no pudo soportarlo más. Rugió y tomó el único azadón que tenía en su casa y golpeó ferozmente a Lao Wang. Esta fue la primera vez que se defendió de Lao Wang, y la primera vez que aplicó el principio de "ojo por ojo, diente por diente". Las malas acciones de Lao Wang finalmente fueron castigadas, y nunca más se atrevió a acosar a Lao Zhang.
Usage
多用于表达一种强硬的报复态度,强调以牙还牙。
A menudo se usa para expresar una actitud de venganza contundente, enfatizando la ley del talión.
Examples
-
他以眼还眼,以牙还牙地报复了竞争对手。
ta yi yan huan yan, yi ya huan ya de baofu le jingzheng duishou.
Le devolvió el golpe a su competidor con la misma moneda.
-
面对恶意竞争,公司决定以眼还眼,维护自身权益。
mian dui eyi jingzheng, gongsi jueding yi yan huan yan, weihu zishen quanyi
Frente a la competencia desleal, la empresa decidió defenderse con los mismos métodos.