以眼还眼 目には目を
Explanation
比喻用同样的方法回击对方。
同じ方法で反撃することを比喩する表現。
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着两个性格迥异的人。一个是老实巴交的农夫老张,另一个是心狠手辣的地痞流氓老王。老王经常欺负老张,抢夺他的庄稼,甚至殴打他。老张忍辱负重,总是默默忍受。有一天,老王变本加厉,不仅抢走了老张全部的收成,还将他打得遍体鳞伤。老张再也忍受不了了,他怒吼一声,拿起家中仅有的锄头,狠狠地还击了老王。这是他第一次反抗老王,也是他第一次以眼还眼,以牙还牙。老王的恶行最终得到了应有的惩罚,从此再也不敢欺压老张了。
昔々、小さな山村に、正反対の性格の二人の男が住んでいました。一人は正直な農夫の老張、もう一人は冷酷なチンピラの老王です。老王は老張をいつもいじめて、作物を奪い、殴ることもありました。老張は耐え忍んで、いつも黙って我慢していました。ある日、老王は更に酷いことをし、老張の収穫を全て奪うだけでなく、ボコボコに殴りました。老張は我慢できなくなり、家の唯一のクワを持って、老王を激しく打ち返しました。これが老王に反撃した初めてのことでした。「目には目を、歯には歯を」という原則を実践した初めての経験でした。老王の悪行はついに罰せられ、それ以来、老張をいじめようとはしませんでした。
Usage
多用于表达一种强硬的报复态度,强调以牙还牙。
激しい復讐の姿勢を表し、「目には目を」を強調する際に用いられることが多い。
Examples
-
他以眼还眼,以牙还牙地报复了竞争对手。
ta yi yan huan yan, yi ya huan ya de baofu le jingzheng duishou.
彼はライバルに目を返して、仕返しをした。
-
面对恶意竞争,公司决定以眼还眼,维护自身权益。
mian dui eyi jingzheng, gongsi jueding yi yan huan yan, weihu zishen quanyi
不正競争に直面した企業は、同じ手段で反撃することにした。