作茧自缚 atarse con un capullo
Explanation
比喻因自己的错误或行为而给自己带来困境或麻烦。
Este idioma describe cómo los propios errores o acciones pueden llevar a dificultades o hacerse daño a uno mismo.
Origin Story
很久以前,有一个勤劳的农夫,他养了一批蚕。蚕宝宝们吃着桑叶,一天天长大,吐丝结茧。农夫看着它们,心里充满了喜悦,他期待着蚕茧变成美丽的丝绸。然而,他并不知道,蚕茧也是蚕宝宝自己给自己编织的“牢笼”。蚕宝宝在茧中蜕变,最终破茧成蝶,飞向自由。但在这个过程中,蚕宝宝也经历了黑暗和痛苦。这个故事告诉我们,有时候,我们为了追求目标,会做出一些选择,但这些选择也可能成为我们前进路上的绊脚石。我们应该谨慎地做出选择,避免作茧自缚。
Hace mucho tiempo, había un granjero trabajador que criaba un grupo de gusanos de seda. Los gusanos de seda comían hojas de morera y crecían día tras día, tejiendo capullos. El granjero los observaba con alegría, esperando que los capullos se convirtieran en una hermosa seda. Sin embargo, no sabía que el capullo también era una 'prisión' que los gusanos de seda se habían tejido a sí mismos. Los gusanos de seda se metamorfosearon en el capullo y finalmente salieron, volando hacia la libertad. Pero en este proceso, los gusanos de seda también experimentaron oscuridad y dolor. Esta historia nos dice que a veces, en la búsqueda de nuestros objetivos, tomaremos algunas decisiones, pero estas decisiones también pueden convertirse en piedras de tropiezo en nuestro camino hacia adelante. Debemos tomar decisiones con precaución para evitar hacernos daño a nosotros mismos.
Usage
作谓语、定语、宾语;指自作自受
Se utiliza como predicado, atributo y objeto; se refiere a las consecuencias autoinfligidas
Examples
-
他为了追求完美,结果把自己逼到了绝境,真是作茧自缚。
ta wei le zhuqiu wanmei,jiegguo ba ziji bi dao le juejing,zhen shi zuo jian zi fu
Buscando la perfección, se ha metido en un callejón sin salida. ¡Qué ejemplo de auto-limitación!
-
他过于谨慎,反而束缚了自己的发展,真是作茧自缚!
ta guoyuzhenshen,fan'er shufu le ziji de fazhan,zhen shi zuo jian zifu
Tan cauteloso era que limitó su propio desarrollo. ¡En verdad, se auto-enredó en su propio capullo!