作茧自缚 самозапутывание
Explanation
比喻因自己的错误或行为而给自己带来困境或麻烦。
Это идиома описывает, как собственные ошибки или действия человека могут привести к трудностям или навредить ему.
Origin Story
很久以前,有一个勤劳的农夫,他养了一批蚕。蚕宝宝们吃着桑叶,一天天长大,吐丝结茧。农夫看着它们,心里充满了喜悦,他期待着蚕茧变成美丽的丝绸。然而,他并不知道,蚕茧也是蚕宝宝自己给自己编织的“牢笼”。蚕宝宝在茧中蜕变,最终破茧成蝶,飞向自由。但在这个过程中,蚕宝宝也经历了黑暗和痛苦。这个故事告诉我们,有时候,我们为了追求目标,会做出一些选择,但这些选择也可能成为我们前进路上的绊脚石。我们应该谨慎地做出选择,避免作茧自缚。
Давным-давно жил трудолюбивый фермер, который разводил шелкопрядов. Гусеницы ели листья тутового дерева и росли день ото дня, плетя коконы. Фермер наблюдал за ними с радостью, ожидая, что коконы превратятся в прекрасный шелк. Однако он не знал, что кокон также был "тюрьмой", которую шелкопряды создали сами для себя. Шелкопряды претерпевали метаморфозу в коконе и, наконец, вылуплялись, улетая на свободу. Но в этом процессе шелкопряды также испытывали тьму и страдания. Эта история учит нас тому, что иногда, стремясь к нашим целям, мы делаем выбор, но этот выбор может также стать препятствием на нашем пути. Нам следует проявлять осторожность в своем выборе, чтобы избежать вреда себе.
Usage
作谓语、定语、宾语;指自作自受
Используется как сказуемое, определение и дополнение; относится к самонаказанию
Examples
-
他为了追求完美,结果把自己逼到了绝境,真是作茧自缚。
ta wei le zhuqiu wanmei,jiegguo ba ziji bi dao le juejing,zhen shi zuo jian zi fu
В погоне за совершенством он загнал себя в безвыходное положение, что является ярким примером самозапутывания.
-
他过于谨慎,反而束缚了自己的发展,真是作茧自缚!
ta guoyuzhenshen,fan'er shufu le ziji de fazhan,zhen shi zuo jian zifu
Он был слишком осторожен, что, в итоге, затормозило его развитие. Это действительно пример самозапутывания!