作茧自缚 criar um casulo para si mesmo
Explanation
比喻因自己的错误或行为而给自己带来困境或麻烦。
Esta expressão descreve como os próprios erros ou ações podem levar a dificuldades ou prejudicar a si mesmo.
Origin Story
很久以前,有一个勤劳的农夫,他养了一批蚕。蚕宝宝们吃着桑叶,一天天长大,吐丝结茧。农夫看着它们,心里充满了喜悦,他期待着蚕茧变成美丽的丝绸。然而,他并不知道,蚕茧也是蚕宝宝自己给自己编织的“牢笼”。蚕宝宝在茧中蜕变,最终破茧成蝶,飞向自由。但在这个过程中,蚕宝宝也经历了黑暗和痛苦。这个故事告诉我们,有时候,我们为了追求目标,会做出一些选择,但这些选择也可能成为我们前进路上的绊脚石。我们应该谨慎地做出选择,避免作茧自缚。
Há muito tempo, havia um fazendeiro trabalhador que criava um lote de bicho-da-seda. Os bichos-da-seda comiam folhas de amoreira e cresciam dia após dia, fiando casulos. O fazendeiro os observava com alegria, esperando que os casulos se transformassem em seda bonita. No entanto, ele não sabia que o casulo também era uma 'prisão' que os bichos-da-seda haviam tecido para si mesmos. Os bichos-da-seda se metamorfosearam no casulo e finalmente saíram, voando para a liberdade. Mas nesse processo, os bichos-da-seda também experimentaram escuridão e dor. Esta história nos diz que às vezes, na busca de nossos objetivos, tomaremos algumas decisões, mas essas decisões também podem se tornar obstáculos em nosso caminho. Devemos tomar decisões com cuidado para evitar nos prejudicar.
Usage
作谓语、定语、宾语;指自作自受
Usado como predicado, atributo e objeto; refere-se às consequências autoimpostas
Examples
-
他为了追求完美,结果把自己逼到了绝境,真是作茧自缚。
ta wei le zhuqiu wanmei,jiegguo ba ziji bi dao le juejing,zhen shi zuo jian zi fu
Na busca pela perfeição, ele se colocou em um beco sem saída. Um verdadeiro exemplo de auto-prisão!
-
他过于谨慎,反而束缚了自己的发展,真是作茧自缚!
ta guoyuzhenshen,fan'er shufu le ziji de fazhan,zhen shi zuo jian zifu
Ele era tão cauteloso que impediu o próprio desenvolvimento. De fato, ele mesmo se enredou em seu próprio casulo!