作茧自缚 자업자득
Explanation
比喻因自己的错误或行为而给自己带来困境或麻烦。
이 속담은 자신의 실수나 행동으로 인해 어려움에 처하거나 자신을 해치는 것을 묘사합니다.
Origin Story
很久以前,有一个勤劳的农夫,他养了一批蚕。蚕宝宝们吃着桑叶,一天天长大,吐丝结茧。农夫看着它们,心里充满了喜悦,他期待着蚕茧变成美丽的丝绸。然而,他并不知道,蚕茧也是蚕宝宝自己给自己编织的“牢笼”。蚕宝宝在茧中蜕变,最终破茧成蝶,飞向自由。但在这个过程中,蚕宝宝也经历了黑暗和痛苦。这个故事告诉我们,有时候,我们为了追求目标,会做出一些选择,但这些选择也可能成为我们前进路上的绊脚石。我们应该谨慎地做出选择,避免作茧自缚。
옛날 옛날에 부지런한 농부가 있었습니다. 그는 많은 누에를 길렀습니다. 누에들은 뽕잎을 먹고 하루하루 자라서 고치를 지었습니다. 농부는 그것을 기뻐하며 바라보았습니다. 고치가 아름다운 비단이 될 것이라고 기대했기 때문입니다. 하지만 그는 몰랐습니다. 고치가 누에들이 스스로 만든 ‘감옥’이기도 하다는 것을. 누에들은 고치 속에서 변태하여 결국 고치를 뚫고 자유로 날아오릅니다. 그러나 이 과정에서 누에들은 어둠과 고통도 경험합니다. 이 이야기는 우리가 목표를 추구할 때 여러 가지 선택을 할 수 있음을 알려줍니다. 하지만 이러한 선택들은 우리의 전진을 방해할 가능성도 있습니다. 우리는 신중하게 선택을 해서 스스로를 묶는 일이 없도록 해야 합니다。
Usage
作谓语、定语、宾语;指自作自受
술어, 관형어, 목적어로 사용됩니다. 자업자득을 의미합니다.
Examples
-
他为了追求完美,结果把自己逼到了绝境,真是作茧自缚。
ta wei le zhuqiu wanmei,jiegguo ba ziji bi dao le juejing,zhen shi zuo jian zi fu
그는 완벽을 추구하다가 결국 궁지에 몰렸다. 스스로 덫을 만든 꼴이다.
-
他过于谨慎,反而束缚了自己的发展,真是作茧自缚!
ta guoyuzhenshen,fan'er shufu le ziji de fazhan,zhen shi zuo jian zifu
그는 지나치게 신중한 나머지 자신의 발전을 저해했다. 자기 스스로 족쇄를 채운 셈이다!