势在必行 imperativo
Explanation
这个成语的意思是:从事情发展的趋势看,必须采取行动。说明做某事已到了非做不可的地步,不采取行动不行。它强调事情的紧迫性和必要性。
El significado del idioma es: desde la tendencia de las cosas, es necesario tomar medidas. Significa que es hora de hacer algo, ya que ya no es evitable. Enfatiza la urgencia y la necesidad de la acción.
Origin Story
在古代,有一位名叫李白的诗人,他从小就喜欢读书,也喜欢写诗。有一天,他听说一位著名的书法家要来他家乡,于是决定前去拜访。他听说这位书法家正在一座寺院里,便赶忙赶了过去。寺院里人山人海,李白好不容易才挤到寺院的门口。这时,他看见一位老者,正坐在门口,手里拿着一支毛笔,在纸上挥舞着,写着字。李白好奇地走上前去,想看看老者在写什么。只见老者写了一首诗,诗中写的是对天下的期盼,希望天下太平,百姓安居乐业。李白仔细地读着诗,他觉得这首诗写得非常棒,充满了对美好未来的期盼。他心想,自己也要写一首好诗,来表达自己的心愿。于是,李白就坐在寺院的门口,开始写诗。他一连写了几首,都没有达到他想要的效果。这时,一位僧人走过来,问李白:“你在写什么诗呀?”李白说:“我在写一首表达我对天下的期盼的诗。”僧人听了李白的话,微微一笑,对他说:“天下太平,百姓安居乐业,这确实是人们的期盼。但是,天下太平,不是光靠期盼就能实现的。想要天下太平,必须要有行动,要付出努力才行。现在天下正处于混乱之中,我们要做的是团结一致,共同努力,为实现天下太平而奋斗!”李白听了僧人的话,深以为然,他觉得僧人说得很有道理。于是,李白决心不再只是空想,而是要付出行动,为实现天下太平而努力。他决定要去各地游历,见识天下风土人情,积累经验,然后写出更好的诗,来表达对天下的期盼,并激勵人們为实现天下太平而努力。
En la antigüedad, había un poeta llamado Li Bai que amaba leer y escribir poesía desde que era niño. Un día, escuchó que un famoso calígrafo iba a llegar a su ciudad natal, así que decidió visitarlo. Escuchó que el calígrafo se alojaba en un templo, así que se apresuró a ir. El templo estaba lleno de gente, y Li Bai tuvo dificultades para llegar a la entrada del templo. En ese momento, vio a un anciano sentado en la entrada, con un pincel en la mano, escribiendo en un papel. Li Bai se acercó con curiosidad para ver qué estaba escribiendo el anciano. Vio que el anciano había escrito un poema, el poema hablaba de su esperanza para el mundo, esperando que el mundo fuera pacífico y que la gente viviera en paz y prosperidad. Li Bai leyó el poema atentamente, sintió que el poema estaba muy bien escrito, lleno de esperanza para un futuro mejor. Pensó para sí mismo que también debería escribir un buen poema para expresar sus deseos. Así que Li Bai se sentó en la entrada del templo y comenzó a escribir poesía. Escribió varios poemas seguidos, pero ninguno de ellos logró el efecto que quería. En ese momento, un monje se acercó y le preguntó a Li Bai: “¿Qué tipo de poema estás escribiendo?” Li Bai dijo: “Estoy escribiendo un poema expresando mi esperanza para el mundo”. El monje escuchó las palabras de Li Bai, sonrió levemente y le dijo: “Paz en el mundo, gente viviendo en paz y prosperidad, esto es realmente lo que la gente espera. Pero la paz en el mundo no es algo que se pueda lograr solo con la esperanza. Para tener paz en el mundo, debe haber acción, y deben hacerse esfuerzos. Ahora el mundo está en un estado de caos, lo que tenemos que hacer es unirnos y trabajar juntos, para luchar por la paz en el mundo!”. Li Bai estaba convencido por las palabras del monje, sintió que el monje era muy razonable. Así que Li Bai decidió dejar de soñar y tomar medidas para luchar por la paz en el mundo. Decidió viajar a diferentes lugares, experimentar las costumbres locales y la gente, ganar experiencia, y luego escribir poemas mejores para expresar su esperanza para el mundo e inspirar a la gente a trabajar hacia la paz en el mundo.
Usage
这个成语主要用于表达一种紧迫感,强调事情的必要性和不可避免性。它常用于强调行动的必要性,暗示着不做就会有不好的后果。
Este idioma se utiliza principalmente para expresar una sensación de urgencia, enfatizando la necesidad e inevitabilidad de algo. A menudo se utiliza para enfatizar la necesidad de actuar, lo que implica que la inacción tendrá consecuencias negativas.
Examples
-
为了赶上进度,我们必须势在必行!
wei le gan shang jindu, women bixu shi zai bi xing!
¡Para alcanzar el progreso, debemos actuar con determinación!
-
改革开放是势在必行,也是大势所趋。
gaige kaifang shi shi zai bi xing, ye shi dashi suo qu.
La reforma y apertura es inevitable y la tendencia de los tiempos.
-
面对挑战,我们要勇于行动,势在必行。
mian dui tiaozhan, women yao yong yu xingdong, shi zai bi xing.
Ante los desafíos, debemos ser valientes para actuar, es imperativo.