势在必行 imperativo
Explanation
这个成语的意思是:从事情发展的趋势看,必须采取行动。说明做某事已到了非做不可的地步,不采取行动不行。它强调事情的紧迫性和必要性。
O significado do idioma é: na tendência das coisas, é necessário tomar medidas. Significa que é hora de fazer algo, pois já não é evitável. Enfatiza a urgência e a necessidade da ação.
Origin Story
在古代,有一位名叫李白的诗人,他从小就喜欢读书,也喜欢写诗。有一天,他听说一位著名的书法家要来他家乡,于是决定前去拜访。他听说这位书法家正在一座寺院里,便赶忙赶了过去。寺院里人山人海,李白好不容易才挤到寺院的门口。这时,他看见一位老者,正坐在门口,手里拿着一支毛笔,在纸上挥舞着,写着字。李白好奇地走上前去,想看看老者在写什么。只见老者写了一首诗,诗中写的是对天下的期盼,希望天下太平,百姓安居乐业。李白仔细地读着诗,他觉得这首诗写得非常棒,充满了对美好未来的期盼。他心想,自己也要写一首好诗,来表达自己的心愿。于是,李白就坐在寺院的门口,开始写诗。他一连写了几首,都没有达到他想要的效果。这时,一位僧人走过来,问李白:“你在写什么诗呀?”李白说:“我在写一首表达我对天下的期盼的诗。”僧人听了李白的话,微微一笑,对他说:“天下太平,百姓安居乐业,这确实是人们的期盼。但是,天下太平,不是光靠期盼就能实现的。想要天下太平,必须要有行动,要付出努力才行。现在天下正处于混乱之中,我们要做的是团结一致,共同努力,为实现天下太平而奋斗!”李白听了僧人的话,深以为然,他觉得僧人说得很有道理。于是,李白决心不再只是空想,而是要付出行动,为实现天下太平而努力。他决定要去各地游历,见识天下风土人情,积累经验,然后写出更好的诗,来表达对天下的期盼,并激勵人們为实现天下太平而努力。
Na antiguidade, havia um poeta chamado Li Bai que amava ler e escrever poesia desde criança. Um dia, ele ouviu dizer que um famoso calígrafo viria para sua cidade natal, então ele decidiu visitá-lo. Ele ouviu dizer que o calígrafo estava hospedado em um templo, então ele se apressou para ir. O templo estava lotado de gente, e Li Bai teve dificuldade em chegar à entrada do templo. Naquele momento, ele viu um velho sentado na entrada, segurando um pincel na mão, escrevendo em um papel. Li Bai se aproximou com curiosidade para ver o que o velho estava escrevendo. Ele viu que o velho havia escrito um poema, o poema falava de sua esperança para o mundo, esperando que o mundo fosse pacífico e que as pessoas vivessem em paz e prosperidade. Li Bai leu o poema atentamente, ele sentiu que o poema estava muito bem escrito, cheio de esperança para um futuro melhor. Ele pensou consigo mesmo que também deveria escrever um bom poema para expressar seus desejos. Então Li Bai se sentou na entrada do templo e começou a escrever poesia. Ele escreveu vários poemas seguidos, mas nenhum deles alcançou o efeito que ele queria. Naquele momento, um monge veio e perguntou a Li Bai: “Que tipo de poema você está escrevendo?” Li Bai disse: “Estou escrevendo um poema expressando minha esperança para o mundo”. O monge ouviu as palavras de Li Bai, sorriu levemente e disse a ele: “Paz no mundo, pessoas vivendo em paz e prosperidade, isso é realmente o que as pessoas esperam. Mas a paz no mundo não é algo que se pode alcançar apenas com a esperança. Para ter paz no mundo, deve haver ação, e devem ser feitos esforços. Agora o mundo está em um estado de caos, o que temos que fazer é unir e trabalhar juntos, para lutar pela paz no mundo!”. Li Bai foi convencido pelas palavras do monge, ele sentiu que o monge era muito razoável. Então Li Bai decidiu parar de sonhar e tomar medidas para lutar pela paz no mundo. Ele decidiu viajar para diferentes lugares, experimentar os costumes locais e a população, ganhar experiência, e então escrever poemas melhores para expressar sua esperança para o mundo e inspirar as pessoas a trabalhar em direção à paz no mundo.
Usage
这个成语主要用于表达一种紧迫感,强调事情的必要性和不可避免性。它常用于强调行动的必要性,暗示着不做就会有不好的后果。
Esta expressão idiomática é principalmente usada para expressar um sentimento de urgência, enfatizando a necessidade e a inevitabilidade de algo. É frequentemente usada para enfatizar a necessidade de ação, o que implica que a inação terá consequências negativas.
Examples
-
为了赶上进度,我们必须势在必行!
wei le gan shang jindu, women bixu shi zai bi xing!
Para acompanhar o progresso, devemos agir com determinação!
-
改革开放是势在必行,也是大势所趋。
gaige kaifang shi shi zai bi xing, ye shi dashi suo qu.
A reforma e abertura é inevitável e a tendência dos tempos.
-
面对挑战,我们要勇于行动,势在必行。
mian dui tiaozhan, women yao yong yu xingdong, shi zai bi xing.
Diante dos desafios, devemos ser corajosos para agir, é imperativo.