千变万化 Mil cambios y transformaciones
Explanation
形容变化非常多,没有规律,让人难以捉摸。
Describe algo que cambia constantemente e impredeciblemente.
Origin Story
古代,有一位名叫李白的诗人,他生性洒脱不羁,对世间万物充满好奇。他游历四方,见惯了山川河流、风云变幻。有一天,他来到一座巍峨的山峰下,抬头仰望,只见山峰上云雾缭绕,时而浓密如棉,时而轻盈如纱,一会儿化作雄鹰展翅,一会儿化成骏马奔驰,变幻莫测,美不胜收。李白被这壮丽的景象所震撼,灵感泉涌,写下了著名的诗句:“蜀道难,难于上青天,侧身西望长咨嗟。……” 诗中的“千变万化”正是对山峰上云雾变化的生动描写。
En la antigüedad, había un poeta llamado Li Bai, que era de naturaleza desenfrenada y curioso sobre todas las cosas del mundo. Viajó mucho, presenciando montañas y ríos, vientos y nubes cambiando. Un día, llegó al pie de una montaña majestuosa y miró hacia arriba. Vio que la montaña estaba envuelta en niebla, a veces densa como algodón, a veces ligera como gasa. Luego se transformó en un águila con alas extendidas, luego en un caballo galopante, impredecible y hermosa a la vista. Li Bai quedó cautivado por esta magnífica vista, su inspiración fluyó y escribió las famosas líneas: „
Usage
这个成语可以用来形容变化无常的事物,也可以用来形容人的性格多变。
Este idioma se puede usar para describir algo que cambia constantemente o para describir la personalidad impredecible de una persona.
Examples
-
自然界中的事物千变万化,令人惊叹。
zìrán jiè zhōng de shì wù qiān biàn wàn huà, lìng rén jīng tàn.
Las cosas en la naturaleza son diversas y fascinantes.
-
他的表情千变万化,让人捉摸不透。
tā de biǎo qíng qiān biàn wàn huà, ràng rén zhuō mō bù tòu.
Sus expresiones faciales son impredecibles y difíciles de interpretar.